La représentante a noté que le Bureau de pays du PNUD en Estonie fermerait ses portes à la fin de 2000. | UN | وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000. |
La représentante a noté que le Bureau de pays du PNUD en Estonie fermerait ses portes à la fin de 2000. | UN | وأشارت إلى أن مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطري في استونيا سوف يغلق في نهاية سنة 2000. |
AI relève en outre que le Bureau du Procureur en charge des crimes de guerre continue de faire face à des difficultés considérables dans ses enquêtes, en particulier lorsque les allégations mettent en cause d'anciens responsables de la police. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت منظمة العفو الدولية إلى أن مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب لا يزال يواجه تحديات كبيرة في التحقيقات التي يجريها، ولا سيما التحقيق في الادعاءات ضد موظفي الشرطة السابقين. |
Il faut ajouter à cela que le Bureau du Procureur général garantit la protection des droits des enfants faisant l'objet d'une enquête pénale, en particulier le droit à l'aide juridictionnelle. | UN | كما أشير إلى أن مكتب المدعي العام يضمن الحماية لحقوق الأطفال رهن التحقيق الجنائي، ولا سيما الحق في المساعدة القانونية. |
À cet égard, le Secrétaire de la Conférence a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), conformément aux résolutions pertinentes de la Conférence, avait adopté une approche à plusieurs niveaux. | UN | وفي هذا الصدد، أشار أمين المؤتمر إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة اعتمد منهجا مصوغا على عدة مستويات وفقا لقرارات المؤتمر ذات الصلة. |
Il a signalé que le Bureau du Coordonnateur spécial ne disposait ni des financements ni des effectifs nécessaires. | UN | وأشار إلى أن مكتب المنسق الخاص لا يحظى بما يكفي من التمويل والموظفين. |
Pareillement, rien ne donne à penser que le Bureau du Procureur, étant investi de fonctions administratives, accomplirait ses fonctions de façon plus efficace qu'elles ne sont actuellement effectuées par le Greffe. | UN | كما لا تتضمن هذه المسؤوليات ما يشير إلى أن مكتب المدعية العامة، لدى تخويله الاضطلاع بالمهام الإدارية، سيؤدي تلك المهام بفعالية أكبر مما هي عليه الآن. |
Enfin, il rappelle que le Bureau de la déontologie fonctionne actuellement grâce à du personnel détaché. | UN | وأخيراً، استرعت الأنظار إلى أن مكتب الأخلاقيات يديره موظفون منتدبون. |
Le Comité consultatif fait remarquer que le Bureau utilise des ressources inscrites au budget des opérations de maintien de la paix lorsqu’il effectue des vérifications des comptes, et il ne voit pas pourquoi il n’en ferait pas de même pour les investigations. | UN | وتشير اللجنة إلى أن مكتب خدمات المراقبة الداخلية يستخدم الموارد المدرجة في ميزانية عمليات حفظ السلام عند قيامه بمراجعة الحسابات ولا ترى اللجنة أي سبب يدعو إلى عدم اتباع هذا النهج عند إجراء التحقيقات. |
Le rapport concluait également que le Bureau des services de contrôle interne n'avait pas trouvé trace de malversations ou de mauvaise gestion financière. | UN | وخلص التقرير أيضا إلى أن مكتب المراقبة الداخلية لم يجد أي إساءة تصرف في اﻷموال أو في إدارتها. |
Il a noté que le Bureau de l'évaluation renforçait son partenariat avec le Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأشار إلى أن مكتب التقييم يُعزز شراكته مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Le Directeur a noté que le Bureau de l'évaluation renforçait son partenariat avec le Groupe des Nations Unies pour le développement. | UN | وأشار إلى أن مكتب التقييم يُعزز شراكته مع فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Notant que le Bureau chargé du plan-cadre d'équipement cherchera à rester dans la limite du budget, l'intervenant se dit convaincu que le projet sera mené sans dépassement du budget approuvé. | UN | وأشار إلى أن مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر سوف يواصل البحث عن الفرص لمواءمة المشروع مع الميزانية، وأعرب عن ثقته بالانتهاء من المشروع ضمن الميزانية المعتمدة. |
Les participants aux deux ateliers ont conclu que le Bureau avait joué un rôle constructif, en particulier en faisant mieux connaître la Commission électorale et en renforçant la confiance du public dans les élections au niveau des districts. | UN | وخلص المشاركون في حلقتي العمل إلى أن مكتب المساعدة الانتخابية قام بدور إيجابي، ولا سيما في المزيد من التوعية بدور لجنة الانتخابات وتعزيز ثقة الجماهير في العملية الانتخابية على صعيد المقاطعات. |
Il note que le Bureau du Conseiller juridique est le service juridique central de l'Organisation. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب الشؤون القانونية هو الدائرة القانونية المركزية في المنظمة. |
Ils ont indiqué que le Bureau se conformait en partie aux normes de l'Institut des auditeurs internes et généralement à son code de déontologie. | UN | وأشار التقييم إلى أن مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات امتثل جزئيا لمعايير معهد مراجعي الحسابات الداخليين وامتثل على العموم لمدونة أخلاقيات المعهد. |
Le PNUD a signalé que le Bureau au Brésil était passé au système Atlas et que le problème ne se renouvellerait donc pas. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن مكتب البرازيل انتقل الآن إلى استخدام نظام أطلس، وأن المشكلة لن تتكرر. |
Il note que le Bureau est indépendant des divisions et des bureaux contrôlés et que les rapports d’audit sont directement adressés à la Directrice générale de l’UNICEF. | UN | ويشير المجلس إلى أن مكتب المراجعة الداخلية للحسابات عبارة عن شُعب مستقلة وتصدر تقارير مراجعة الحسابات والمكاتب التي تراجع حساباتها، إلى المدير التنفيذي لليونيسيف مباشرة. |
:: La baisse qui se serait produite au cours des années 90 selon le Rapport mondial 1999 s'explique par le fait que le Bureau du Rapport ne s'est pas servi des mêmes points de comparaison. | UN | :: ويرجع الانخفاض خلال التسعينات المبين في تقرير التنمية البشرية لعام 1999 إلى أن مكتب تقرير التنمية البشرية لم يقارن المِثل بالمِثل. |
:: La baisse qui se serait produite dans les années 90 selon le Rapport mondial 1999 s'explique par le fait que le Bureau chargé du Rapport ne s'est pas servi des mêmes points de comparaison. | UN | :: ويرجع الانخفاض خلال التسعينات المبين في تقرير التنمية البشرية لعام 1999 إلى أن مكتب تقرير التنمية البشرية لم يقارن المِثل بالمِثل. |
Il a noté que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pourrait jouer un rôle majeur en aidant les pays à renforcer leurs mécanismes de collecte de données et d'analyse des problèmes liés à l'abus de drogues. | UN | وأشار إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يمكن أن يؤدي دورا رئيسيا في مساعدة البلدان على تعزيز قدراتها في مجال جمع البيانات وتحليل المشاكل المتصلة بتعاطي المخدرات. |
Il a ajouté que la question serait réexaminée en temps voulu par le Bureau des missions étrangères. | UN | وأشار إلى أن مكتب البعثات الخارجية سيعود إلى هذه المسألة في الوقت المناسب. |