ويكيبيديا

    "إلى أن يطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à demander
        
    • à prier
        
    Cet incident a amené mon Représentant spécial à demander au Mécanisme conjoint de vérification élargi d'enquêter sur ces allégations. UN وقد دفع هذا الحادث ممثلي الخاص إلى أن يطلب من آلية التحقيق المشتركة الموسعة التحقيق في الادعاءات.
    Ce dernier n'a plus à demander au Prince de destituer le Gouvernement. UN وتنتفي عندها الحاجة إلى أن يطلب البرلمان من الأمير حل الحكومة.
    Ces situations complexes causées par les sanctions amènent le représentant de l’Iraq à demander au secrétariat d’inclure, à l’avenir, dans les rapports qui porteront sur la condition de la femme, une analyse des facteurs internationaux qui peuvent compromettre les perspectives nationales de promotion de la femme. UN وأضاف أن هذه الحالات المعقدة الناجمة عن الجزاءات تدعوه إلى أن يطلب إلى اﻷمانة العامة أن تدرج في المستقبل في التقارير المعنية بمركز المرأة تحليلا للعوامل الدولية التي يمكنها النيل من اﻹمكانات الوطنية في مجال النهوض بالمرأة.
    3. Que la Conférence approuve la proposition du Président tendant à prier la FAO d'établir deux documents d'information aux fins de nos travaux en prévision de la prochaine session. UN ٣ - أن يؤيد المؤتمر اقتراح الرئيس الداعي إلى أن يطلب من منظمة اﻷغذية والزراعة توفير ورقتي معلومات من أجل أعمالنا وذلك قبل حلول الدورة القادمة.
    9. Invite le Conseil économique et social à prier tous ses organes subsidiaires de procéder au réexamen visé au paragraphe 8 ci-dessus; UN ٩ - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يطلب من جميع هيئاته الفرعية إجراء الاستعراض المشار إليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    M. Guissé a considéré que cette situation devait amener le groupe de travail à demander aux Etats de l'informer davantage, de respecter les garanties relatives à la protection des droits de personnes passibles de la peine de mort, et à ce qu'ils appliquent des peines de substitution. UN ورأى السيد غيسه أن هذا الوضع يدعو الفريق العامل إلى أن يطلب من الدول موافاته بمزيد من المعلومات واحترام الضمانات المتعلقة بحماية حقوق اﻷشخاص الذين يواجهون عقوبة اﻹعدام وتطبيق عقوبات بديله.
    Le Rapporteur spécial invite le Conseil à demander la réalisation d'une étude juridique globale sur la compatibilité entre la peine de mort et le droit à l'intégrité personnelle et à la dignité humaine. UN وعليه، يدعو المقرر الخاص المجلس إلى أن يطلب إجراء دراسة قانونية شاملة عن مدى توافق عقوبة الإعدام مع الحق في السلامة الشخصية والكرامة الإنسانية.
    Elle a invité le Conseil à demander à l'Allemagne d'accroître son attachement aux droits de l'homme et de prêter attention à l'indifférence manifestée pour la liberté d'expression et de conviction, qui revenait à de la discrimination. UN ودعت المجلس إلى أن يطلب إلى ألمانيا زيادة التزامها بحقوق الإنسان والانتباه إلى مسألة إهمال حرية التعبير والمعتقد، الأمر الذي يُعَدُّ تمييزاً.
    Le Gouvernement libyen a toutefois rejeté la demande de remise, ce qui a amené le Procureur de la Cour à demander à cette dernière de traduire la Libye devant le Conseil. UN بيد أن حكومة ليبيا رفضت طلب التسليم، مما دفع المدعي العام للمحكمة إلى أن يطلب من هيئة المحكمة إحالة ملف ليبيا إلى المجلس.
    143. Le Conseil a approuvé la proposition tendant à demander au Bureau de la gestion des ressources humaines d'appliquer le barème des traitements en vigueur pour les fonctionnaires nationaux à trois postes destinés à des fonctionnaires qualifiés de l'Institut. UN ٣٤١- ووافق المجلس على الاقتراح الذي يدعو إلى أن يطلب إلى مكتب تنظيم الموارد البشرية أن يقوم بتطبيق جدول الموظفين الوطنيين على ثلاث وظائف لموظفين مؤهلين في المعهد.
    Une étude conjointe est présentée ici car il est vraisemblable que ce sont les difficultés financières que rencontre la Convention qui ont incité la Conférence à demander une étude des avantages et inconvénients du libellé des comptes et du budget dans la devise du pays hôte. UN وتتضمن الوثيقة الحالية دراسة موحدة، إذ رؤى أن الأوضاع المالية الحالية غير المرغوب فيها كانت الحافز الذي دَفَع بالمؤتمر إلى أن يطلب إجراء دراسة عن مزايا ومضار استخدام عملة البلد المضيف أو دولار الولايات المتحدة عملة للحسابات والميزانية.
    Elles invitent aussi le Conseil de sécurité à demander explicitement le désarmement de tous les groupes et milices armés non étatiques au Mali, notamment le Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA), et le déploiement des Forces de défense et de sécurité maliennes dans tout le territoire du Mali, y compris à Kidal. UN ويدعوان أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب صراحة نزع سلاح جميع الجماعات والميليشيات المسلحة غير التابعة للدولة في مالي، وعلى وجه الخصوص الحركة الوطنية لتحرير أزواد، ونشر قوات الدفاع والأمن المالية في جميع أراضي مالي، بما فيها كيدال.
    2.2 Dans le cadre de ce contrôle, l'auteur a été amené à demander à l'administration fiscale la communication de divers documents, dont une fiche dite < < 3609 > > . UN 2-2 وفي إطار عملية التدقيق، اضطر صاحب البلاغ إلى أن يطلب إلى إدارة الضرائب إطلاعه على مجموعة من الوثائق، منها الاستمارة رقم " 3609 " .
    2.2 Dans le cadre de ce contrôle, l'auteur a été amené à demander à l'administration fiscale la communication de divers documents, dont une fiche dite < < 3609 > > . UN 2-2 وفي إطار عملية التدقيق، اضطر صاحب البلاغ إلى أن يطلب إلى إدارة الضرائب إطلاعه على مجموعة من الوثائق، منها الاستمارة رقم " 3609 " .
    Cette situation exceptionnelle a conduit le Secrétaire général de l'ONU à demander au Conseil de sécurité, dans une lettre datée du 23 décembre (S/2013/758), d'autoriser le renforcement temporaire de la composante militaire de la MINUSS (5 500 hommes supplémentaires) et de ses effectifs de police (423 personnels) ainsi que de son matériel. UN ودفعت هذه الحالة الاستثنائية الأمين العام إلى أن يطلب إلى مجلس الأمن، في رسالة مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر (S/2013/758)، الإذن بتعزيز مؤقت للعنصر العسكري في البعثة (بعدد إضافي قوامه 500 5 فرد )، ولعنصر الشرطة (بعدد قوامه 423 فرداً) وبمعدات تمكِّن من السيطرة على الحالة.
    On citera le cas connu de l'Expert indépendant - on espère peu fréquent - d'une sorte de connivence juge de paix/avocat, conduisant ce dernier à demander implicitement l'incarcération de son client suivie de sa rapide libération assortie d'un < < honoraire > > ... partagé avec le juge! UN وفي هذا الصدد هناك الحالة المعروفة التي ساقها الخبير المستقل - لعلها حالة نادرة - وهي وجود نوع من التآمر بين قاضي الصلح والمحامي، حيث ينتهي هذا الأخير إلى أن يطلب ضمنياً حبس موكله ثم يلي ذلك إفراج سريع مقابل " أتعاب " تُقتسم مع القاضي!
    39. La délégation malaisienne appuie la proposition figurant dans le document A/61/142 tendant à demander au Secrétaire général d'établir un rapport complet sur l'état de droit, axé sur les domaines spécifiques mentionnés dans ce document, afin de faciliter les travaux futurs. UN 39 - وأوضح أن وفده يؤيد الاقتراح الوارد في الوثيقة A/61/142 الذي يرمي إلى أن يطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير شامل عن سيادة القانون، يركز على المجالات المحددة المشار إليها في الوثيقة، بغية تيسير المناقشة في المستقبل.
    9. Invite le Comité économique et social à prier tous ses organes subsidiaires de procéder au réexamen visé au paragraphe 8 ci-dessus; UN ٩ - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يطلب من جميع هيئاته الفرعية إجراء الاستعراض المشار إليه في الفقرة ٨ أعلاه؛
    16. Invite également le Conseil de sécurité à prier le Secrétaire général de commencer à préparer, notamment en établissant des règles de procédure, le transfert d'affaires aux juridictions nationales ; UN 16 - تدعو أيضا مجلس الأمن إلى أن يطلب إلى الأمين العام القيام بالإعدادات الأولية، بما في ذلك وضع النظام الداخلي، لنقل الدعاوى إلى القضاء الوطني؛
    55. Au paragraphe 9 de la même résolution, l'Assemblée a invité le Conseil économique et social à prier tous ses organes subsidiaires de procéder à ce réexamen. UN ٥٥ - وفي الفقرة ٩ من القرار، دعت الجمعية المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن يطلب من جميع هيئاته الفرعية إجراء الاستعراض نفسه.
    À cette fin, il a invité le Conseil d'administration à prier l'UNICEF de poursuivre son dialogue et ses négociations avec le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies en vue d'obtenir à l'Organisation les installations de conférence qui, de l'avis du Conseil, répondraient à ses besoins particuliers. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعت اللجنة الاستشارية المجلس التنفيذي إلى أن يطلب من اليونيسيف مواصلة حوارها ومفاوضاتها مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة بغية الحصول على مرافق خدمة المؤتمرات هذه المتاحة في مباني اﻷمم المتحدة التي يحددها المجلس التنفيذي والتي تفي بمتطلبات المجلس المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد