ويكيبيديا

    "إلى أن يقترح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à proposer
        
    • devait soit demander
        
    Cette volonté amène donc ma délégation à proposer à l'Assemblée depuis ce banc un amendement au projet de résolution A/49/L.36. UN ولذلك فإن هذه الرغبة تدفع وفد بلدي إلى أن يقترح على الجمعية العامة إجراء تعديل على مشروع القرار كاف.
    Autant de motifs, qui portent M. Mubarak à proposer à la Commission d'adopter le projet de résolution A/C.6/51/L.20 sans le mettre aux voix. UN وقال إن هذه اﻷسباب مجتمعة تدعوه إلى أن يقترح على اللجنة اعتماد مشروع القرار A/C.6/51/L.20 بدون عرضه على التصويت.
    Il y a quelques mois, le souvenir du génocide rwandais a incité le Premier Ministre, M. Meles Zenawi, à proposer à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) la constitution d'un Groupe de personnalités éminentes chargé de conduire une enquête sur ce crime. UN ومنذ أشهر قليلة فقط، حركت ذكرى إبادة اﻷجناس في رواندا رئيس الوزراء ميليس زناوي إلى أن يقترح على منظمة الوحدة اﻷفريقية تكوين هيئة من الشخصيات البارزة للتحقيق في تلك الجريمة.
    Notant que le Secrétaire général n'a signalé aucun progrès en la matière, le Comité consultatif l'invite à proposer, pour examen par l'Assemblée générale, des mesures de nature à garantir que les accords sur le statut des forces seront pleinement respectés. UN وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الاستشارية اﻷمين العام إلى أن يقترح التدابير اللازمة التي من شأنها أن تكفل التقيد التام باتفاقات مركز القوات، وذلك لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    À cette fin, le représentant de la victime devait soit demander au juge instructeur d'ouvrir une enquête sur un suspect non identifié, soit demander l'inculpation individuelle des policiers en cause, pour les infractions prévues aux articles 54 et 66 du Code pénal. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، دُعي ممثل الضحية إلى أن يقترح على قاضي التحقيق إجراء تحقيق ضد شخص مجهول الهوية أو اتهام المسؤولين شخصياً بالجرائم التي تحظرها المادتان 54 و66 من القانون الجنائي الصربي.
    L'analyse de cette jurisprudence a conduit le Rapporteur spécial à proposer le projet d'article 14, intitulé < < Obligation de non-discrimination > > et qui est ainsi conçu: UN وأدى تحليل هذا القضاء إلى أن يقترح مشروع المادة 14 المعنونة " الالتزام بعدم التمييز " والتي نصها:
    4. Invite son Président, à l'issue de consultations, à proposer des moyens propres à l'aider à examiner de manière approfondie les questions figurant dans les rapports qui lui sont soumis par le Conseil de sécurité; UN ٤ - تدعو رئيس الجمعية العامة إلى أن يقترح ، عقب المشاورات، وسائل وسبلا مناسبة لتيسير إجراء الجمعية مناقشة متعمقة للمسائل الواردة في التقارير المقدمة إليها من مجلس اﻷمن؛
    Il invite donc le Secrétaire général, dans le contexte de son projet de budget-programme pour 1996-1997, à proposer des critères permettant de déterminer si les instituts régionaux doivent être financés à l'aide du budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies. UN وعليه تدعو اللجنة اﻷمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية التي يقترحها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، إلى أن يقترح معايير تحدد ما إذا كان ينبغي تمويل المعاهد الاقليمية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Il invite donc le Secrétaire général, dans le contexte de son projet de budget-programme pour 1996-1997, à proposer des critères permettant de déterminer si les instituts régionaux doivent être financés à l'aide du budget ordinaire de l'ONU. UN وعليه تدعو اللجنة اﻷمين العام، في سياق الميزانية البرنامجية التي يقترحها لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، إلى أن يقترح معايير تحدد ما إذا كان ينبغي تمويل المعاهد الاقليمية من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Par conséquent, les efforts visant à ériger l''Alliance en initiative durable revêtent désormais un caractère de grande urgence, incitant le Haut-Représentant à proposer un mécanisme de reconstitution des ressources pour le Fonds d''affectation et la tenue de sa première session à la fin de l''année 2011. UN ولهذا فإن إحراز تقدُّم بالنسبة لجعل التحالف مبادرة مستدامة أصبح مسألة ملحّة بدرجة كبيرة، وهو ما دعا الممثل السامي إلى أن يقترح إنشاء آلية لتجديد موارد الصندوق الاستئماني وأن تُعقَد دورته الأولى في أواخر عام 2011.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être inviter chaque pays en développement ou pays à économie en transition Partie qui connaît des problèmes causés par une préparation pesticide extrêmement dangereuse dans les conditions où elle est utilisée sur son territoire à proposer au secrétariat de l'inscrire à l'Annexe III. UN 17 - قد يرغب مؤتمر الأطراف في أن يدعو كل طرف يكون بلداً نامياً أو بلداً يمر اقتصاده بمرحلة انتقال ويعاني من مشكلات ناتجة عن تركيبات مبيدات آفات شديدة الخطورة في إطار ظروف استخداماتها داخل إقليمه إلى أن يقترح على الأمانة إدراج تلك التركيبة في المرفق الثالث.
    [12. Invite le Secrétaire de l'Organisation des Nations Unies à proposer à l'Assemblée générale, pour qu'elle puisse les examiner à sa soixantième session, des propositions budgétaires prévoyant des crédits suffisants pour l'Office des Nations Unies à Nairobi.] UN 12 - [يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى أن يقترح على الجمعية العامة اعتمادات موازنية وافية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي، لكي تنظر فيها في دورتها الستين.] (L.2/Rev.3)
    2. Le rapport fait également suite aux préoccupations exprimées en 1997 par l'Assemblée générale quand elle a invité le Secrétaire général à < < proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l'Organisation, en particulier la vente des publications à Genève, et à élaborer le cas échéant de nouvelles mesures visant à produire des recettes > > . UN 2- كما أن هذا التقرير يتناول الاهتمامات التي أعربت عنها الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1997 عندما دعت الأمين العام إلى " أن يقترح تدابير لتحسين ربحية الأنشطة التجارية للأمم المتحدة، ولا سيما بيع المنشورات في جنيف، وأن يضع، حيثما كان ذلك مناسباً، تدابير جديدة لتوليد الدخل " " ().
    17. Invite le Secrétaire général à proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l'Organisation en particulier la vente des publications à Genève, et à élaborer le cas échéant de nouvelles mesures visant à produire des recettes, et le prie de lui présenter un rapport sur ces mesures à sa cinquante-troisième session; UN ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يقترح تدابير لتحسين ربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة، ولا سيما بيع المنشورات في جنيف، وأن يضع، حيثما كان ذلك مناسبا، تدابير جديدة لتوليد الدخل، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    17. Invite le Secrétaire général à proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l'Organisation en particulier la vente des publications à Genève, et à élaborer le cas échéant de nouvelles mesures visant à produire des recettes, et le prie de lui présenter un rapport sur ces mesures à sa cinquante-troisième session; UN ١٧ - تدعو اﻷمين العام إلى أن يقترح تدابير لتحسين مربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة، ولا سيما بيع المنشورات في جنيف، وأن يضع، حيثما كان ذلك مناسبا، تدابير جديدة لتوليد الدخل، وتطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين؛
    Dans sa résolution 52/220 du 22 décembre 1997, l’Assemblée invitait le Secrétaire général à proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l’Organisation, et à élaborer le cas échéant de nouvelles mesures visant à produire des recettes. UN وقد جاء في القرار ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ أن الجمعية تدعو اﻷمين العام إلى أن يقترح تدابير لتحسين ربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة وإلى أن يضع، حيثما كان ذلك مناسبا، تدابير جديدة لتوليد الدخل.
    IS3.2 Conformément aux dispositions de la résolution 52/220 du 22 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée générale invitait notamment le Secrétaire général à proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l’Organisation, une étude a été entreprise sur tout l’éventail des activités commerciales dans les villes sièges des organismes des Nations Unies. UN ب إ ٣-٢ وتمشيا مع أحكام القرار ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الذي تضمن عدة أمور منها دعوة اﻷمين العام إلى أن يقترح تدابير لتحسين ربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة، يجري حاليا استعراض لﻷنشطة التجارية في مواقع اﻷمم المتحدة.
    IS3.2 Conformément aux dispositions de la résolution 52/220 du 22 décembre 1997, dans laquelle l’Assemblée générale invitait notamment le Secrétaire général à proposer des mesures pour rendre plus rentables les activités commerciales de l’Organisation, une étude a été entreprise sur tout l’éventail des activités commerciales dans les villes sièges des organismes des Nations Unies. UN ب إ ٣-٢ وتمشيا مع أحكام القرار ٢٥/٠٢٢ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، الذي تضمن عدة أمور منها دعوة اﻷمين العام إلى أن يقترح تدابير لتحسين ربحية اﻷنشطة التجارية لﻷمم المتحدة، يجري حاليا استعراض لﻷنشطة التجارية في مواقع اﻷمم المتحدة.
    133. Le SBI a pris note du budget conditionnel figurant dans le document FCCC/SBI/2009/2 et a invité le Secrétaire exécutif à proposer, à la session que le SBI tiendra après la quinzième session de la Conférence des Parties, un budget additionnel couvrant les activités éventuelles à entreprendre comme suite aux décisions prises à cette quinzième session. UN 133- وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بميزانية الطوارئ الواردة في الوثيقة FCCC/SBI/2009/2، ودعت الأمين التنفيذي إلى أن يقترح على دورة الهيئة الفرعية التي تلي الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف ميزانية إضافية لتغطية تكاليف الأنشطة المحتمَلة المتصلة بالمقررات التي تُتّخذ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف.
    Cela a poussé le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967, John Dugard, à proposer, dans son rapport de mars 2007 au Conseil des droits de l'homme, de solliciter un nouvel avis de la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'occupation à long terme. UN ولعل ما يشد الانتباه هو إمعان إسرائيل في تكريس احتلالها الذي طال أمده، من خلال الاستيطان والتوسع في المستوطنات، مما دفع المقرر الخاص لحقوق الإنسان، جون دوغار، في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2007 إلى أن يقترح التماس فتوى أخرى من محكمة العدل الدولية حول النتائج القانونية للاحتلال الطويل الأمد.
    À cette fin, le représentant de la victime devait soit demander au juge instructeur d'ouvrir une enquête sur un suspect non identifié, soit demander l'inculpation individuelle des policiers en cause, pour les infractions prévues aux articles 54 et 66 du Code pénal. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، دُعي ممثل الضحية إلى أن يقترح على قاضي التحقيق إجراء تحقيق ضد شخص مجهول الهوية أو اتهام المسؤولين شخصياً بالجرائم التي تحظرها المادتان 54 و 66 من القانون الجنائي الصربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد