ويكيبيديا

    "إلى أن يكون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à être
        
    • à faire
        
    • à ce que
        
    • à se faire
        
    • d'être
        
    • pour que
        
    • devrait être
        
    • qu'il
        
    Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. UN وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة.
    Nous devons êtres attentifs à quiconque cherche à être garant du régime international de non-prolifération. UN وينبغي أن نكون حذرين إزاء من يسعى إلى أن يكون الحارس الأمين للنظام الدولي لعدم الانتشار.
    Les inégalités des revenus tendent à être plus élevées au sein des pays à revenu intermédiaire que ceux à revenu élevé. UN ويميل التفاوت في الدخول إلى أن يكون أعلى بين البلدان المتوسطة الدخل من البلدان المنخفضة الدخل أو المرتفعة الدخل.
    Nous cherchons aussi à faire en sorte que nos membres soient bien préparés à jouer un rôle utile aux côtés des gouvernements et des organisations internationales. UN ونحن نسعى أيضا إلى أن يكون أعضاؤنا مُعدْيِّن جيدا لتأدية دور المسهمين إلى جانب الحكومات والمنظمات الدولية.
    Cette logique pourrait même, un jour, conduire à ce que l'Union européenne ait un siège au Conseil de sécurité. UN وهذا المنطق ربما أفضى أيضا في يوم من الأيام إلى أن يكون للاتحاد الأوروبي مقعد في مجلس الأمن.
    Le concessionnaire cherchera donc à être autorisé à fixer et à maintenir ces redevances et ces droits à un niveau de nature à garantir la génération de liquidités adéquates pour le projet. UN وعلى ذلك يسعى صاحب الامتياز إلى أن يكون قادرا على تحديد التعرفات والرسوم وعلى الإبقاء عليها عند مستوى يكفل للمشروع قدرا كافيا من التدفق النقدي.
    L'espérance de vie des populations rurales, et spécialement des hommes, tend à être plus courte que celle des populations urbaines. UN ويميل متوسط العمر المتوقع لسكان الأرياف، لا سيما الذكور، إلى أن يكون أقصر مما هو عليه بالنسبة لسكان الحضر.
    Il a également été proposé de préciser au paragraphe 1 que la description de la créance n'avait pas à être spécifique. UN كما اقترح أن توضّح الفقرة 1 أن وصف المستحق لا يحتاج بالضرورة إلى أن يكون تحديدياً.
    En règle générale, les partenaires appartenant à la société civile tendent à être plus actifs que ceux qui relèvent de gouvernements. UN وبشكل عام، فإن نشاط الأعضاء من المجتمع المدني يميل إلى أن يكون أكثر إيجابية من نشاط الأعضاء الذين ينتمون إلى الحكومات.
    Ma délégation se veut souple et cherche à être constructive. UN إن وفد بلدي يقف موقفاً مرناً ويسعى إلى أن يكون بناء.
    Il vise à être simple, sans ambiguïté et techniquement crédible et met l'accent sur un développement positif. UN وهو يهدف إلى أن يكون بسيطا غير معقد وذا مصداقية من الناحية التقنية وليشدد على التطور الإيجابي.
    Comme les rapports sur le sujet avaient tendance à être établis à une échelle régionale, on a eu inversement tendance à sous-estimer l'importance des conditions locales. UN وثمــة أيضا اتجـاه إلى أن يكون الإبلاغ قائما على هذه النطاقات الإقليمية، ومن ثـم يقلل من شأن أهميـة النقاط المصدرية.
    Cependant, en Afrique du Nord, en Asie du Sud et en Asie occidentale, les garçons ont tendance à être plus souvent vaccinés que les filles. UN غير أن تغطية التحصين في شمال أفريقيا وجنوب آسيا وغرب آسيا، ينحو إلى أن يكون أعلى فيما بين الصبيان.
    Il vise à être une source d'informations pour tous les États membres du Conseil de l'Europe. UN ويهدف هذا المركز إلى أن يكون مصدراً لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.
    Les sites Web de ces pays fonctionnent effectivement, mais beaucoup d'entre eux tendent à être réduits au minimum, avec des liens inactifs en ce qui concerne les informations indispensables relatives au commerce. UN لكن رغم أن مواقع هذه البلدان على الشبكة العالمية هي مواقع واعدة تشهد توسعاً، يميل الكثير منها إلى أن يكون هيكلياً مع خمول الروابط بالمعلومات التجارية الحيوية.
    Le choix du nombre de membres d'un Conseil à composition élargie est guidé, par exemple, par les aspirations des régions à être représentées de manière satisfaisante, plutôt que par un nombre théorique prédéterminé; UN واسترشد تحديد حجم المجلس الموسع، مثلا بتطلعات المناطق إلى أن يكون لها تمثيل مرض، أكثر مما استرشد برقم نظري مقرر سلفا.
    Ces propositions viseront à faire de la CNUCED un catalyseur pour les partenariats entre le secteur public et le secteur privé, un outil au service de tous ceux qui oeuvrent au développement. UN وستهدف هذه الاقتراحات إلى أن يكون الأونكتاد عاملا حفازاً على المشاركات بين القطاعين العام والخاص وأداة لخدمة كل المعنيين بعملية التنمية.
    C'est pourquoi il fallait que le projet de déclaration d'aujourd'hui inclue des objectifs intermédiaires pour 2008, pour que nous puissions constater le chemin parcouru et évaluer celui qu'il reste encore à faire avant d'atteindre notre objectif à l'horizon 2010. UN وهنا، نحتاج إلى أن يكون لدينا أهداف مؤقتة لسنة 2008 في مشروع الإعلان المعروض علينا اليوم، كيما يمكننا قياس ما حققناه، وما ينبغي لنا تحقيقه لبلوغ هدفنا بحلول عام 2010.
    Le Gouvernement de l'Assemblée galloise vise à parvenir à ce que 95 % des jeunes atteignant 25 ans soient prêts pour un emploi hautement qualifié ou pour l'enseignement supérieur d'ici à 2015. UN وبحلول عام 2015، تهدف حكومة جمعية ويلز إلى أن يكون 95 في المائة من شباب ويلز مستعدين للتوظيف المحتاج لمهارة عالية أو للتعليم العالي عند بلوغهم 25 سنة من العمر.
    9. Invite les États Membres à se faire représenter au plus haut niveau possible aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention ; UN 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن يكون لها تمثيل على أرفع مستوى مناسب في دورات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية؛
    Dans tout ce qu'il entreprend, l'Institut s'efforce d'être une source d'information objective et fiable. UN ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها.
    De même, nous avons toujours plaidé pour que la Conférence soit plus attentive aux préoccupations et aux doléances de la société civile. UN وبنفس القدر، ندعو المؤتمر دوماً إلى أن يكون أكثر اهتماما بشواغل ومظالم المجتمع المدني.
    Le fonctionnement du Comité permanent interorganisations devrait être davantage axé sur la prise de décisions. UN وهناك حاجة إلى أن يكون عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات موجها بصورة أكبر نحو اتخاذ القرارات.
    Nous savons particulièrement à coeur qu'il y ait une action concertée et soutenue au niveau international visant à éliminer le fléau du terrorisme. UN ونحن نتوق بشكل خاص إلى أن يكون هناك عمل متضافر ومتواصل والتزام بالتعاون على الصعيد الدولي بغية استئصال آفة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد