Les 21,5 millions d'habitants de la République de Chine à Taiwan aspirent à être représentés au sein de cet organe. | UN | وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة. |
Nous devons êtres attentifs à quiconque cherche à être garant du régime international de non-prolifération. | UN | وينبغي أن نكون حذرين إزاء من يسعى إلى أن يكون الحارس الأمين للنظام الدولي لعدم الانتشار. |
Les inégalités des revenus tendent à être plus élevées au sein des pays à revenu intermédiaire que ceux à revenu élevé. | UN | ويميل التفاوت في الدخول إلى أن يكون أعلى بين البلدان المتوسطة الدخل من البلدان المنخفضة الدخل أو المرتفعة الدخل. |
Nous cherchons aussi à faire en sorte que nos membres soient bien préparés à jouer un rôle utile aux côtés des gouvernements et des organisations internationales. | UN | ونحن نسعى أيضا إلى أن يكون أعضاؤنا مُعدْيِّن جيدا لتأدية دور المسهمين إلى جانب الحكومات والمنظمات الدولية. |
Cette logique pourrait même, un jour, conduire à ce que l'Union européenne ait un siège au Conseil de sécurité. | UN | وهذا المنطق ربما أفضى أيضا في يوم من الأيام إلى أن يكون للاتحاد الأوروبي مقعد في مجلس الأمن. |
Le concessionnaire cherchera donc à être autorisé à fixer et à maintenir ces redevances et ces droits à un niveau de nature à garantir la génération de liquidités adéquates pour le projet. | UN | وعلى ذلك يسعى صاحب الامتياز إلى أن يكون قادرا على تحديد التعرفات والرسوم وعلى الإبقاء عليها عند مستوى يكفل للمشروع قدرا كافيا من التدفق النقدي. |
L'espérance de vie des populations rurales, et spécialement des hommes, tend à être plus courte que celle des populations urbaines. | UN | ويميل متوسط العمر المتوقع لسكان الأرياف، لا سيما الذكور، إلى أن يكون أقصر مما هو عليه بالنسبة لسكان الحضر. |
Il a également été proposé de préciser au paragraphe 1 que la description de la créance n'avait pas à être spécifique. | UN | كما اقترح أن توضّح الفقرة 1 أن وصف المستحق لا يحتاج بالضرورة إلى أن يكون تحديدياً. |
En règle générale, les partenaires appartenant à la société civile tendent à être plus actifs que ceux qui relèvent de gouvernements. | UN | وبشكل عام، فإن نشاط الأعضاء من المجتمع المدني يميل إلى أن يكون أكثر إيجابية من نشاط الأعضاء الذين ينتمون إلى الحكومات. |
Ma délégation se veut souple et cherche à être constructive. | UN | إن وفد بلدي يقف موقفاً مرناً ويسعى إلى أن يكون بناء. |
Il vise à être simple, sans ambiguïté et techniquement crédible et met l'accent sur un développement positif. | UN | وهو يهدف إلى أن يكون بسيطا غير معقد وذا مصداقية من الناحية التقنية وليشدد على التطور الإيجابي. |
Comme les rapports sur le sujet avaient tendance à être établis à une échelle régionale, on a eu inversement tendance à sous-estimer l'importance des conditions locales. | UN | وثمــة أيضا اتجـاه إلى أن يكون الإبلاغ قائما على هذه النطاقات الإقليمية، ومن ثـم يقلل من شأن أهميـة النقاط المصدرية. |
Cependant, en Afrique du Nord, en Asie du Sud et en Asie occidentale, les garçons ont tendance à être plus souvent vaccinés que les filles. | UN | غير أن تغطية التحصين في شمال أفريقيا وجنوب آسيا وغرب آسيا، ينحو إلى أن يكون أعلى فيما بين الصبيان. |
Il vise à être une source d'informations pour tous les États membres du Conseil de l'Europe. | UN | ويهدف هذا المركز إلى أن يكون مصدراً لجميع الدول الأعضاء في مجلس أوروبا. |
Les sites Web de ces pays fonctionnent effectivement, mais beaucoup d'entre eux tendent à être réduits au minimum, avec des liens inactifs en ce qui concerne les informations indispensables relatives au commerce. | UN | لكن رغم أن مواقع هذه البلدان على الشبكة العالمية هي مواقع واعدة تشهد توسعاً، يميل الكثير منها إلى أن يكون هيكلياً مع خمول الروابط بالمعلومات التجارية الحيوية. |
Le choix du nombre de membres d'un Conseil à composition élargie est guidé, par exemple, par les aspirations des régions à être représentées de manière satisfaisante, plutôt que par un nombre théorique prédéterminé; | UN | واسترشد تحديد حجم المجلس الموسع، مثلا بتطلعات المناطق إلى أن يكون لها تمثيل مرض، أكثر مما استرشد برقم نظري مقرر سلفا. |
Ces propositions viseront à faire de la CNUCED un catalyseur pour les partenariats entre le secteur public et le secteur privé, un outil au service de tous ceux qui oeuvrent au développement. | UN | وستهدف هذه الاقتراحات إلى أن يكون الأونكتاد عاملا حفازاً على المشاركات بين القطاعين العام والخاص وأداة لخدمة كل المعنيين بعملية التنمية. |
C'est pourquoi il fallait que le projet de déclaration d'aujourd'hui inclue des objectifs intermédiaires pour 2008, pour que nous puissions constater le chemin parcouru et évaluer celui qu'il reste encore à faire avant d'atteindre notre objectif à l'horizon 2010. | UN | وهنا، نحتاج إلى أن يكون لدينا أهداف مؤقتة لسنة 2008 في مشروع الإعلان المعروض علينا اليوم، كيما يمكننا قياس ما حققناه، وما ينبغي لنا تحقيقه لبلوغ هدفنا بحلول عام 2010. |
Le Gouvernement de l'Assemblée galloise vise à parvenir à ce que 95 % des jeunes atteignant 25 ans soient prêts pour un emploi hautement qualifié ou pour l'enseignement supérieur d'ici à 2015. | UN | وبحلول عام 2015، تهدف حكومة جمعية ويلز إلى أن يكون 95 في المائة من شباب ويلز مستعدين للتوظيف المحتاج لمهارة عالية أو للتعليم العالي عند بلوغهم 25 سنة من العمر. |
9. Invite les États Membres à se faire représenter au plus haut niveau possible aux sessions de la Conférence des Parties à la Convention ; | UN | 9 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن يكون لها تمثيل على أرفع مستوى مناسب في دورات مؤتمر الأطراف في الاتفاقية؛ |
Dans tout ce qu'il entreprend, l'Institut s'efforce d'être une source d'information objective et fiable. | UN | ويسعى المعهد، في جميع جهوده، إلى أن يكون مصدرا لمعلومات موضوعية موثوق بها. |
De même, nous avons toujours plaidé pour que la Conférence soit plus attentive aux préoccupations et aux doléances de la société civile. | UN | وبنفس القدر، ندعو المؤتمر دوماً إلى أن يكون أكثر اهتماما بشواغل ومظالم المجتمع المدني. |
Le fonctionnement du Comité permanent interorganisations devrait être davantage axé sur la prise de décisions. | UN | وهناك حاجة إلى أن يكون عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات موجها بصورة أكبر نحو اتخاذ القرارات. |
Nous savons particulièrement à coeur qu'il y ait une action concertée et soutenue au niveau international visant à éliminer le fléau du terrorisme. | UN | ونحن نتوق بشكل خاص إلى أن يكون هناك عمل متضافر ومتواصل والتزام بالتعاون على الصعيد الدولي بغية استئصال آفة الإرهاب. |