ويكيبيديا

    "إلى أهمية التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'importance de la coopération
        
    • qu'il importe de coopérer
        
    • l'importance d'une collaboration
        
    • 'importance que revêt la coopération
        
    Certains représentants ont également mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud en matière d'assistance aux pays en développement. UN وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية.
    Une délégation a mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    Une délégation a mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud. UN وأشار أحد الوفود إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب.
    5. Dans ce rapport, je notais en particulier qu'il importe de coopérer avec les organisations régionales et sous-régionales et d'appuyer leurs initiatives. UN ٥ - وأشرت في تقريري بصفة خاصة إلى أهمية التعاون مع المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية وأهمية دعم مبادراتها.
    Le Comité note l'importance d'une collaboration constante avec INTERPOL pour la mise en œuvre effective des mesures de sanction. UN وتشير اللجنة إلى أهمية التعاون الجاري مع الإنتربول من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات.
    Les auteurs du projet l'ont révisé de manière faire ressortir l'importance que revêt la coopération entre la communauté internationale et le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée. UN وقال إن الأطراف الراعية لمشروع القرار عدلته بحيث يشير إلى أهمية التعاون بين المجتمع الدولي وحكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    l'importance de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales a été affirmée. UN وأشير إلى أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    l'importance de la coopération entre l'ONU et les organisations régionales a été affirmée. UN وأشير إلى أهمية التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Le Gouvernement a spécialement insisté sur l'importance de la coopération régionale. UN وأشارت الحكومة تحديداً إلى أهمية التعاون الإقليمي.
    Il souligne l'importance de la coopération dont il a bénéficié de la part du Forum permanent sur les questions autochtones. UN وأشار إلى أهمية التعاون الذي لقيه من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية.
    À cet égard, ils ont mis en relief l'importance de la coopération régionale. UN وأشير في هذا الصدد إلى أهمية التعاون الإقليمي.
    Ce texte appelle l'attention sur l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre ce phénomène, que constituent les activités des mercenaires, qui ont des effets dévastateurs, notamment sur les jeunes démocraties d'Afrique. UN وأضاف قائلا إن هذا النص يوجه الانتباه إلى أهمية التعاون الدولــي في مكافحة هذه الظاهرة، التي تمثلها أنشطة المرتزقة، التي يترتب عليها آثار مدمرة ولا سيما بالنسبة للديمقراطيات الحديثة العهد في أفريقيا.
    Vu l'importance de la coopération régionale et sous-régionale en matière de contrôle des drogues, l'intervenant espère que le PNUCID envisagera de créer une section régionale distincte et un bureau extérieur pour le sud de l'Europe orientale. UN وبالنظر إلى أهمية التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فيما يتعلق بمكافحة المخدرات، أعرب عن أمله في أن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في إنشاء قسم إقليمي مستقل ومكتب ميداني لجنوب شرق أوروبا.
    Celui de Djibouti a reconnu la nécessité d'une présence d'ONU-Femmes dans le pays et relevé l'importance de la coopération Sud-Sud, qui vient compléter le partenariat traditionnel avec le Nord. UN ووافق مندوب جيبوتي على ضرورة إنشاء وجود لهيئة الأمم المتحدة للمرأة في البلد، وأشار إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب باعتباره مكملا للشراكة التقليدية مع الشمال.
    l'importance de la coopération régionale dans le processus d'autodétermination de la Nouvelle-Calédonie, dans le cadre du Groupe du fer de lance mélanésien et du Forum des îles du Pacifique, a également été notée. UN كما أشير أيضا إلى أهمية التعاون الإقليمي في عملية تقرير المصير لكاليدونيا الجديدة، وذلك من خلال مجموعة الطليعة الميلانيزية ومنتدى جزر المحيط الهادئ.
    137. Par ailleurs, il est à signaler l'importance de la coopération bilatérale, régionale et multilatérale dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 137- وفضلاً عن ذلك، تجدر الإشارة إلى أهمية التعاون الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Le Forum a noté l'importance de la coopération et de la coordination des activités entre son secrétariat et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) à sa neuvième session. UN 14 - أشار المنتدى في دورته التاسعة إلى أهمية التعاون والتنسيق بين أمانة المنتدى ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    Les participants ont souligné l'importance de la coopération pratique, notamment au niveau local. UN 56 - وأشار المشاركون إلى أهمية التعاون العملي، لا سيما على الصعيد المحلي.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la contribution que la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) continuait d'apporter à la promotion de la paix et ont noté l'importance de la coopération avec la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo (EULEX). UN ورحب أعضاء المجلس باستمرار الدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في تعزيز السلام، وأشاروا إلى أهمية التعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'il importe de coopérer pleinement avec lui dans l'exécution de son mandat, ainsi qu'il est stipulé dans la résolution 25/32 du Conseil des droits de l'homme. UN ويشير إلى أهمية التعاون الكامل مع الولاية المسندة إليه على النحو المنصوص عليه في قرار مجلس حقوق الإنسان 25/32.
    Le Comité est conscient qu'il importe de coopérer en permanence avec INTERPOL pour mettre en œuvre efficacement les mesures de sanctions, et il entamera de nouvelles discussions avec cet organisme en vue d'utiliser les notices orange dans le cadre du régime de sanctions imposées par la résolution 1988. UN وتشير اللجنة إلى أهمية التعاون الجاري مع الإنتربول لتنفيذ تدابير الجزاءات بفعالية، وستُجري المزيد من المناقشات مع الإنتربول بهدف استخدام النشرات البرتقالية اللون في سياق نظام الجزاءات المفروضة بموجب القرار 1988.
    Un certain nombre de membres ont appelé l'attention sur l'importance d'une collaboration étroite avec le Conseil de l'Europe, afin de partager les informations et de mettre au point des méthodes de travail qui ne risquent pas d'être opposées, mais qui soient plutôt complémentaires. UN ووجه عدد من اﻷعضاء الانتباه إلى أهمية التعاون الوثيق مع مجلس أوروبا للمشاركة في المعلومات ولتطوير ممارسات عمل تكمل بعضها بعضا بدلا من الممارسات التي يحتمل أن تنافس بعضها بعضا.
    Elle salue le document final de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui tient compte des efforts faits par les pays en développement pour mettre en place et étendre les systèmes de protection sociale et souligne l'importance que revêt la coopération Sud-Sud à cet égard. UN ورحبت بالوثيقة الختامية الصادرة عن الجلسة العامة للجمعية العامة التي عُقدت على مستوىً رفيع بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشيد بالجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل توسيع نظم الحماية الاجتماعية. وأشارت إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد