ويكيبيديا

    "إلى أهميتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'intérêt
        
    • leur importance
        
    • de son importance
        
    • de leur mérite
        
    • 'importance que celle-ci
        
    Rappelant la nécessité de maintenir à l’étude les sujets de droit international qui, compte tenu de l’intérêt nouveau ou renouvelé qu’ils présentent pour la communauté internationale, peuvent fournir matière au développement progressif et à la codification du droit international et en conséquence être inscrits au programme de travail futur de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي، ـ
    Il espère que la question sera traitée à fond et sérieusement étant donné son importance et l'intérêt que présentent les migrations pour le travail de la CNUCED en général. UN ولذلك فإن المجموعة تتوقع أن تُعالج هذه المسألة على نحو كامل ومجدٍ بالنظر إلى أهميتها وأهمية الهجرة بالنسبة إلى عمل الأونكتاد الأوسع نطاقاً.
    En d'autres termes, étant donné leur importance croissante, les organisations intergouvernementales pourraient être autorisées à demander des avis directement. UN وبعبارة أخرى، يمكن أن يؤذن للمنظمات الحكومية الدولية بطلب الفتوى مباشرة، نظرا إلى أهميتها المتزايدة.
    Le représentant de la Banque mondiale a dit que son organisation accordait un rang de priorité très élevé à ces questions en raison de leur importance pour le développement durable. UN وقال ممثل البنك الدولي إن منظمته تولي هذه المسائل أولوية متزايدة بالنظر إلى أهميتها للتنمية المستدامة.
    En raison de son importance dans la structure des coûts, l'énergie peut déterminer la compétitivité de l'industrie dans son ensemble. UN وبإمكان الطاقة، نظرا إلى أهميتها في هيكل التكاليف، أن تحسم قدرة الصناعة بأكملها على المنافسة.
    Nous pensons qu'en raison de son importance, ce document devrait être publié dès que possible. UN إننا نعتقد أنه كان ينبغي لهذه الوثيقة أن تصدر في وقت أسبق من هذا بالنظر إلى أهميتها.
    Compte tenu de leur mérite et du travail réalisé, certaines disposent du statut consultatif de l'ECOSOC. UN وتتمتع بعضها، بالنظر إلى أهميتها والعمل الذي تضطلع به، بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Elles ont cherché à savoir comment le FNUAP entendait traiter les procédures internes pour lesquelles les risques d'audit étaient jugés particulièrement importants et mettre en œuvre la politique de gestion des stocks, compte tenu également de l'importance que celle-ci revêtait pour le programme mondial visant à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative. UN وأعربت تلك الوفود عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي سيُدير بها صندوق السكان عمليات المنظمة التي تُقدر بأنها تنطوي على مخاطر عالية فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ويتولى تنفيذ سياسة إدارة الجرد، وكذلك بالنظر إلى أهميتها للبرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.
    Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des questions de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'elles présentent pour la communauté internationale, peuvent offrir un terrain propice pour le développement progressif et la codification du droit international et peuvent en conséquence être inscrites au futur programme de travail de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
    Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des questions de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'elles présentent pour la communauté internationale, peuvent offrir un terrain propice pour le développement progressif et la codification du droit international et peuvent en conséquence être inscrites au futur programme de travail de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانوني الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
    Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des questions de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'elles présentent pour la communauté internationale, peuvent offrir un terrain propice pour le développement progressif et la codification du droit international et peuvent en conséquence être inscrites au futur programme de travail de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
    Rappelant la nécessité de maintenir à l’étude les sujets de droit international qui, compte tenu de l’intérêt nouveau ou renouvelé qu’ils présentent pour la communauté internationale, peuvent fournir matière au développement progressif et à la codification du droit international et en conséquence être inscrits au programme de travail futur de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
    Rappelant la nécessité de poursuivre l'étude des sujets de droit international qui, compte tenu de l'intérêt nouveau ou renouvelé qu'ils présentent pour la communauté internationale, peuvent fournir matière au développement progressif et à la codification du droit international et en conséquence être inscrits au programme de travail futur de la Commission du droit international, UN وإذ تشير إلى الحاجة إلى أن تبقي قيد الاستعراض مواضيع القانون الدولي التي قد تكون، بالنظر إلى أهميتها الجديدة أو المتجددة بالنسبة للمجتمع الدولي، ملائمة للتطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، ومن ثم يمكن أن تدرج في برنامج العمل المقبل للجنة القانون الدولي،
    D'autres ont ajouté qu'eu égard à leur importance particulière, ces résolutions devraient être adoptées à la majorité des deux tiers. UN وأضافت وفود أخرى أن هذه الأحكام، نظراً إلى أهميتها الخاصة، ينبغي أن تُعتمد بأغلبية الثلثين.
    D'autres membres ont estimé, vu leur importance, qu'il fallait examiner les questions de sortie forcée de population en période de conflit armé. UN ورأى آخرون أنه ينبغي بحث مسائل إخراج الناس قسرا في فترات النزاع المسلح بالنظر إلى أهميتها.
    :: D'améliorer les programmes en sélectionnant les activités à y inscrire en se basant sur leur importance stratégique, leur impact et leur retentissement; UN :: تحسين اختيار المواضيع استنادا إلى أهميتها وأثرها ورؤيتها الاستراتيجية؛
    L'ONUDI est d'avis que, vu leur importance, il aurait été utile d'analyser ces fonds et de formuler des recommandations les concernant. UN وترى اليونيدو أنه لو أُجري تحليل لتلك الأموال ولو قُدّمت توصيات في هذا الشأن، لكان ذلك مفيدا نظرا إلى أهميتها.
    En raison de leur importance primordiale pour l’accès des pays en développement aux marchés, ces questions devraient être au coeur des prochaines négociations commerciales. UN وينبغي أن تكون هذه المسائل في صلب الجولة التالية من المفاوضات التجارية وذلك بالنظر إلى أهميتها البالغة بالنسبة لإمكانية وصول البلدان النامية إلى الأسواق.
    L'ONU continue de suivre cette question de près, compte tenu de son importance pour la sécurité, et est disposée à apporter son aide à cet égard si les deux parties lui en font la demande. UN ولا تزال الأمم المتحدة تتابع هذه المسألة عن كثب بالنظر إلى أهميتها الأمنية، ولا تزال على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة في هذا الشأن إذا ما طلب منها الطرفان ذلك.
    Premièrement, nous pensons que la pêche artisanale à une échelle limitée — y compris la pêche de subsistance — devrait être protégée compte tenu de son importance sur les plans social, économique et culturel. UN أولا، نعتقد بأنه ينبغي حماية مصايد اﻷسماك الحرفيــة والصغيــرة الحجم، بما في ذلك المصائد الكفافية، بالنظر إلى أهميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Compte tenu de leur mérite et du travail réalisé, certaines disposent du statut consultatif auprès du Conseil économique et social de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتمتع بعضها، بالنظر إلى أهميتها والعمل الذي تضطلع به، بالمركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع لمنظمة الأمم المتحدة.
    Elles ont cherché à savoir comment le FNUAP entendait traiter les procédures internes pour lesquelles les risques d'audit étaient jugés particulièrement importants et mettre en œuvre la politique de gestion des stocks, compte tenu également de l'importance que celle-ci revêtait pour le programme mondial visant à renforcer la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé procréative. UN وأعربت تلك الوفود عن اهتمامها بمعرفة الكيفية التي سيُدير بها صندوق السكان عمليات المنظمة التي تُقدر بأنها تنطوي على مخاطر عالية فيما يتعلق بمراجعة الحسابات ويتولى تنفيذ سياسة إدارة الجرد، وكذلك بالنظر إلى أهميتها للبرنامج العالمي لتعزيز أمن سلع الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد