Qui plus est, le rapatriement des éléments habilitants entraînera le transfert de certaines responsabilités d'appui à la composante civile de la Mission. | UN | وعلاوة على ذلك، ستؤدي إعادة عناصر التمكين العسكرية إلى أوطانها إلى نقل بعض مسؤوليات الدعم إلى العنصر المدني للبعثة. |
D'autres plans sont également en cours d'élaboration pour le rapatriement des contingents militaires. | UN | ويجري أيضا إعداد الخطط ﻹعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها. |
En outre, les conditions nécessaires au rapatriement des groupes armés n'ont pas été entièrement réunies. | UN | علاوة على ذلك، فإن الظروف اللازمة لإعادة الجماعات المسلحة إلى أوطانها لم تتحقق كاملة. |
En outre, il a été demandé à l'Organisation de fournir une première assistance d'urgence aux familles des soldats démobilisés et de contribuer au casernement, au désarmement et au rapatriement des troupes étrangères. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إليها تقديم مساعدة طارئة أولية لأسر الجنود المسرحين والمساعدة في إيواء القوات الأجنبية ونزع سلاحها وإعادتها إلى أوطانها. |
Le nombre de postes de garde a augmenté en raison de la nécessité pour les agents de sécurité de remplacer les contingents rapatriés. | UN | وازدادت أعداد مراكز الحراسة بسبب الحاجة إلى أفراد أمن مدنيين لشغل مواقع تركتها القوات التي غادرت إلى أوطانها |
Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. | UN | يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف |
Le concept des opérations nécessitera un appui logistique pour la poursuite des opérations de rapatriement ou de réduction des contingents. | UN | وسيتطلب مفهوم العمليات الدعم اللوجستي فيما يتصل بمواصلة إعادة الوحدات العسكرية إلى أوطانها أو تقليص حجمها. |
La nouvelle réglementation subordonne le rapatriement du principal et des dividendes perçus sur les investissements de portefeuille à une sortie. | UN | وتفرض التدابير الجديدة ضريبة خروج على إعادة رأس المال وأرباح حوافظ الاستثمار إلى أوطانها. |
Maintien en service de deux sites de transit pour l'arrivée et le rapatriement des troupes ainsi que d'un complexe de logements pour les officiers d'état-major | UN | إقامة معسكرين مؤقتين لاستقبال القوات وإعادتها إلى أوطانها وإنشاء معسكر لإيواء ضباط الأركان وصيانته |
le rapatriement de quatre bataillons permettra de ramener l'effectif à 8 000 hommes environ. | UN | وسيترتب على عودة ٤ كتائب إلى أوطانها خفض قوام القوة إلى ٠٠٠ ٨ فردا تقريبا. |
le rapatriement de 12 des 13 unités militaires a été mené à bonne fin. | UN | وأُنجزت عملية إعادة 12 وحدة عسكرية من أصل 13 وحدة إلى أوطانها. |
le rapatriement d'une compagnie logistique polyvalente, de deux bataillons d'infanterie, d'une compagnie de transmission et d'une compagnie de reconnaissance a été mené à bien. | UN | وتمت إعادة سرية لوجستيات واحدة متعددة الأدوار، وكتيبتي مشاة، وسرية للإشارة وأخرى للاستطلاع إلى أوطانها. |
Elles ont aussi donné à la MINUEE l'assurance qu'elles coopéreraient à l'enlèvement et au rapatriement ou à l'ensevelissement des dépouilles se trouvant à l'intérieur de la Zone de sécurité temporaire, en particulier dans le secteur oriental. | UN | وأكد الطرفان أيضا للبعثة أنهما سيتعاونان في استعادة الرفاة الموجودة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة، لا سيما القطاع الشرقي، وإعادتها إلى أوطانها أو دفنها. |
La variation de 71 309 200 dollars est imputable au rapatriement de tous les contingents avant le 1er juillet 2004. | UN | 5 - يعزى الفارق البالغ 200 309 71 دولار إلى إعادة جميع الوحدات العسكرية إلى أوطانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
La variation de 2 677 800 dollars est imputable au rapatriement de toutes les unités de police constituées avant le 1er juillet 2004. | UN | 7 - يعزى الفارق البالغ 800 677 2 دولار إلى إعادة جميع وحدات الشرطة الفعلية إلى أوطانها قبل 1 تموز/يوليه 2004. |
:: Entretien de deux camps de transit pour les contingents venant d'arriver ou sur le point d'être rapatriés et d'un camp d'hébergement d'officiers d'état-major | UN | :: إقامة معسكرين مؤقتين لاستقبال القوات وإعادتها إلى أوطانها وإنشاء معسكر سكني للضباط |
Il faudra donc tout faire pour les aider à se doter des moyens requis mais, au cas où cela ne serait pas possible, ils devraient être rapatriés pour être remplacés par des forces bien équipées. | UN | وفي حالة ما تعذر ذلك سوف يتعين إعادتها إلى أوطانها لكي يحل محلها قوات أفضل من حيث التجهيز. |
Élaboration de plans en vue du retrait des forces étrangères et du désarmement, de la démobilisation, de la réinsertion, du rapatriement ou de la réinstallation des groupes armés | UN | وضع خطط لانسحاب القوات الأجنبية ونزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها وإعادتها إلى أوطانها وإعادة توطينها |
Début du rapatriement des forces étrangères. | UN | تبدأ عملية إعادة القوات الأجنبية إلى أوطانها. |
De son côté, le Centre de contrôle intégré des transports et des mouvements a coordonné les opérations aériennes de rapatriement de plusieurs contingents de la MINUS. | UN | كما يقدم مركز المراقبة المتكامل للنقل والتحركات الدعم في مجال تنسيق النقل الجوي المطلوب لإعادة عدد من الوحدات العسكرية إلى أوطانها. |
Elle n'a cependant pas permis de désarmer intégralement et de rapatrier ces groupes armés. | UN | غير أنها لم تؤد بعد إلى نزع كامل سلاح الجماعات المسلحة الأجنبية وإعادتها إلى أوطانها. |
c) Créer et renforcer ses capacités de coopération pour contribuer à l'action que la communauté internationale mène contre la corruption, notamment en ce qui concerne la question du rapatriement du produit de la corruption; | UN | (ج) تطوير وتعزيز القدرة الوطنية على توفير التعاون الدولي في المسائل المتعلقة بمكافحة الفساد، بما في ذلك التصدي لمسألة إعادة عائدات الفساد إلى أوطانها الأصلية؛ |
De ces zones, elles seront rapatriées vers leurs pays respectifs. | UN | ويتم من هذه المواقع إعادة كل من هذه القوات إلى أوطانها. |