En outre, il importe que les États ne renvoient aucun demandeur d'asile vers un pays ou un endroit où sa vie ou sa liberté serait menacée en raison de sa religion ou de sa conviction. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب ألا ترسل الدول أي شخص إلى أي بلد أو مكان تكون فيه حياته أو حريته مهددة بسبب دينه أو معتقده. |
Aucune licence d'exportation n'est accordée pour l'exportation de matériel militaire vers un pays soumis à un embargo du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمنح الإذن لتصدير معدات عسكرية إلى أي بلد يخضع لحظر مفروض من مجلس الأمن. |
Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. | UN | ويجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
C'était la première fois qu'un tel exposé était soumis à un pays en développement. | UN | وكان هذا أول عرض من نوعه يقدم إلى أي بلد نام. |
Le Pakistan demeure également attaché à l'exportation ou au transfert de techniques nucléaires ou autres technologies névralgiques vers tout pays. | UN | وباكستان لا تزال ملتزمة أيضا بعدم تصدير أو نقل التكنولوجيا النووية أو غيرها من التكنولوجيا ذات الطابع الحساس إلى أي بلد. |
e) Le Brésil a déclaré qu'aucune exportation de mines terrestres brésiliennes n'avait eu lieu depuis 1989, vers aucun pays; | UN | )ﻫ( أعلنت البرازيل أنه لم يتم تصدير الغام برية برازيلية إلى أي بلد منذ عام ١٩٨٩؛ |
— L'article 33 de la Constitution du Royaume du Cambodge interdit au Gouvernement royal cambodgien d'arrêter des ressortissants cambodgiens aux fins d'extradition dans quelque pays que ce soit. | UN | والمادة ٣٣ من دستور محكمة كمبوديا تحظر على حكومة كمبوديا الملكية اعتقال وتسليم الرعايا الكمبوديين إلى أي بلد أجنبي. |
:: Rappelle aux gouvernements leur obligation de veiller à ce que nul ne soit renvoyé vers un pays où les violations des droits fondamentaux des personnes sont à craindre; | UN | :: يذكِّر الحكومات التزامها بالعمل على عدم طرد أي شخص إلى أي بلد يخشى أن تنتهك فيه الحقوق الأساسية للأفراد. |
La Convention des Nations Unies de 1984 contre la torture interdit l'expulsion de personnes vers un pays où elles peuvent être victimes de tortures. | UN | إذ تحظر اتفاقية اﻷمم المتحدة المبرمة في عام ٤٨٩١ لمناهضة التعذيب طرد أي شخص إلى أي بلد قد يتعرض فيه إلى التعذيب. |
En outre, l'État partie ne devrait pas expulser l'auteur vers un pays tiers susceptible de l'expulser vers la République islamique d'Iran. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للدولة الطرف أن ترحّل صاحب البلاغ إلى أي بلد ثالث يرجّح أن يرحّله إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
En outre, l'État partie ne devrait pas expulser l'auteur vers un pays tiers susceptible de l'expulser vers la République islamique d'Iran. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي للدولة الطرف أن ترحّل صاحب البلاغ إلى أي بلد ثالث يرجّح أن يرحّله إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Ces accords, toutefois, ne permettent pas le renvoi d'une personne vers un pays de destination autre que ceux spécifiés dans la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | لكن الاتفاقات لا تمكِّن من الإعادة إلى أي بلد مقصد آخر خلاف تلك البلدان المحددة في قانون الهجرة وحماية اللاجئين. |
Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. | UN | ويجب عموما أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Normalement, un étranger qui est expulsé doit être autorisé à se rendre dans tout pays qui accepte de l'accueillir. | UN | ويجب عموماً أن يسمح لأي أجنبي مطرود بأن يرحل إلى أي بلد يوافق على قبوله فيه. |
Vous avez constaté qu'il n'y a aucune allusion, ni directe, ni indirecte, à un pays quelconque. | UN | ويلاحظ أنه لا توجد أية إشارة، إما بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذه الفقرة إلى أي بلد. |
Elles n'ont elles-mêmes adressé aucune demande semblable à un pays étranger. | UN | كما أنها لم توجه أي طلب من هذا القبيل إلى أي بلد أجنبي. |
Se posera alors le problème du pays de renvoi car la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH) consacre un droit de l'étranger à ne pas être éloigné vers tout pays où il serait exposé à des traitements inhumains ou dégradants. | UN | ويطرح عندئذ مشكل البلد الذي سيبعد إليه المعني بالأمر لأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تكرس حق الأجنبي في ألا يبعد إلى أي بلد يمكن أن يتعرض فيه لمعاملة غير إنسانية أو مهينة. |
a) La loi no 23/2007 du 4 juillet 2007, selon laquelle l'expulsion d'un étranger ne peut être effectuée vers aucun pays où celui-ci risque d'être soumis à la torture ou à des traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | (أ) القانون 23/2007 المؤرخ 4 تموز/يوليه 2007 الذي ينص على عدم جواز ترحيل الأجنبي إلى أي بلد قد يتعرض فيه لخطر التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
6. La prolifération d'armes nucléaires dans quelque pays que ce soit est une source de grave préoccupation pour le monde entier. | UN | " ٦ - إن انتشار اﻷسلحة النووية إلى أي بلد يثير قلقا شديدا لدى العالم أجمـع. |
Les auteurs de leur côté n'ont pas montré que s'ils étaient renvoyés dans un pays quel qu'il soit, comme le Pakistan, ils seraient susceptibles d'être envoyés en Afghanistan où ils risqueraient d'être soumis à des traitements contraires à l'article 7. | UN | ولم يثبت أصحاب البلاغ من جهة أخرى أنه في حالة إعادتهم إلى أي بلد آخر، مثل باكستان، سيتعرضون لإرسالهم إلى أفغانستان حيث يخشون التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 7. |
Ayant toujours agi avec sérieux et consciente de ses responsabilités, elle s'oppose fermement à la prolifération des armes nucléaires sous quelque forme et vers quelque pays. | UN | وتتخذ الصين باستمرار موقفا جديا ومسؤولا، وتعارض بشدة انتشار الأسلحة النووية بأي شكل من الأشكال إلى أي بلد من البلدان. |
Un certain nombre de représentants ont repoussé l'idée de donner la priorité à certaines régions et suggéré qu'appui et assistance soient fournis à tout pays se trouvant dans le besoin, quelle que soit la région à laquelle il appartenait. | UN | واعترض عدد من الوفود على إيلاء اﻷولوية لبعض المناطق واقترح تقديم الدعم والمساعدة إلى أي بلد في حاجة إليها بغض النظر عن المنطقة التي ينتمي إليها. |
Il indique aussi que M. Karker est libre de quitter la France à destination de tout pays de son choix où il pourrait être admis. | UN | كما تذكر الدولة الطرف أن السيد كركر حر في مغادرة فرنسا إلى أي بلد آخر يختاره ويقبله. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient restreindre le rôle qu'ils leur accordent dans leurs politiques de sécurité nationale, s'abstenir de désigner tel ou tel pays comme cible potentielle de frappes nucléaires et ne pas diriger les armes dont ils disposent contre d'autres pays. | UN | 3 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تحدّ من دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية الوطنية، وألا تعتبر أي بلد هدفا لضربة نووية أو توجه الأسلحة النووية الخاضعة لسيطرتها إلى أي بلد. |