ويكيبيديا

    "إلى أي شكل من أشكال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aucune forme de
        
    • à toute forme de
        
    • qu'une mesure de
        
    • à une quelconque forme de
        
    • sur une forme quelconque de
        
    • de toute forme de
        
    Le mécanisme d'examen ne devrait établir aucune forme de classement UN ينبغي ألا تفضي آلية الاستعراض إلى أي شكل من أشكال الترتيب
    À cet égard, les pays développés parties n'adoptent aucune forme de mesure unilatérale, notamment de mesure compensatoire aux frontières, frappant des biens et services importés de pays en développement pour des motifs de protection et de stabilisation du climat. UN ولا تلجأ البلدان المتقدمة في هذا الصدد إلى أي شكل من أشكال التدابير الانفرادية ضد السلع والخدمات المستوردة من البلدان النامية، بما في ذلك التدابير التعويضية الحدودية، بحجة حماية المناخ والعمل على تثبيته.
    La Conférence a souligné que tout mécanisme d'examen de l'application de la Convention devait être transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial, n'établir aucune forme de classement, permettre un échange sur les bonnes pratiques et les problèmes, et compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants. UN وشدّد المؤتمر على ضرورة أن تكون أي آلية استعراض من هذا القبيل شفافة وفعّالة وغير تدخّلية وشاملة ومحايدة. وينبغي ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال التصنيف في مرتبات، وأن تتيح فُرصا لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، وأن تكون متمِّمة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة.
    En vertu de l'une de ses dispositions les plus lourdes de conséquence, ce texte interdit la classification de documents relatifs à toute forme de violation des droits de l'homme parrainée par l'État. UN وينص أحد أحكام هذا القانون بعيدة المدى على حظر تصنيف أي وثائق تشير إلى أي شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان التي ترعاها الدولة بوصفها وثائق سرية.
    70. Le Ministère de l'éducation frappe d'une interdiction absolue le recours à toute forme de punition corporelle comme moyen de discipline. UN 70- وتفرض وزارة التعليم حظراً صارماً على اللجوء إلى أي شكل من أشكال العقوبة البدنية كوسيلة من وسائل التأديب.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Les recommandations ne devraient pas être de nature punitive et ni les recommandations ni leur examen par la Conférence ne devraient déboucher sur une forme quelconque de classement. UN وينبغي أن تتفادى التوصيات الأسلوب العقابي وينبغي ألاّ تفضي سواء التوصيات أو المناقشات داخل المؤتمر إلى أي شكل من أشكال الترتيب.
    Ne produire aucune forme de classement UN عدم الإفضاء إلى أي شكل من أشكال الترتيب
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال تحديد المراتب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    b) N'établir aucune forme de classement; UN (ب) ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال الترتيب؛
    Des procédures de plainte devraient être offertes aux usagers du système de santé dans tous les établissements, notamment pour faire appel des décisions des responsables des institutions ou des comités d'éthique refusant l'accès à toute forme de soins de santé sexuelle et génésique. UN وينبغي وضع إجراءات للشكاوى في جميع المرافق لمستخدمي النظام الصحي، بما في ذلك إجراءات الطعن في القرارات التي تتخذها الإدارة المؤسسية أو اللجان المعنية بالأخلاقيات التي تمنع الوصول إلى أي شكل من أشكال الرعاية الخاصة بالصحة الجنسية والإنجابية.
    877. Le Comité souligne la nécessité d'organiser des campagnes d'information et d'éducation pour prévenir le recours à toute forme de violence physique ou mentale à l'encontre d'enfants et lutter contre ces pratiques, conformément à l'article 19 de la Convention. UN 877- وتؤكد اللجنة الحاجة إلى تنظيم حملات إعلامية وتثقيفية لمنع ومكافحة اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف البدني أو النفسي ضد الأطفال، وفقاً للمادة 19 من الاتفاقية.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    Le Code de la famille devrait également indiquer de manière positive que, parmi les responsabilités des parents, figure la fourniture d'une orientation et de conseils appropriés aux enfants sans recours à une quelconque forme de violence. UN كما ينبغي أن يؤكد قانون الأسرة بشكل إيجابي على أن مسؤولية الوالدين تشمل تقديم الإرشاد والتوجيه المناسبين للأطفال دون اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف.
    L'utilisation de la torture ou de toute forme de traitement dégradant était interdite à la fois par la Constitution et par la législation nationale. UN وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد