ويكيبيديا

    "إلى إتاحة الفرصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à permettre
        
    • veiller à ce que les
        
    • permettre aux
        
    De même, il vise à permettre aux membres qualifiés des familles de ces enfants d'obtenir un emploi. UN كما تهدف مذكرة التفاهم إلى إتاحة الفرصة لﻷعضاء المؤهلين في أسر هؤلاء اﻷطفال للحصول على عمل.
    Une autre institution qui, dans le secteur public, vise à permettre aux parents de combiner leur vie familiale et professionnelle est le congé sans traitement, respectivement le congé pour travail à mi-temps. UN هناك نظام آخر في القطاع العام يهدف إلى إتاحة الفرصة لﻵباء للجمع بين حياتهم العائلية والمهنية يتمثل في اﻷجازة بدون مرتب، وبالتالي اجازة للعمل نصف الوقت.
    :: L'élaboration d'un outil consistant en un manuel et un module de formation, visant à permettre aux responsables et directeurs des ressources humaines de préconiser l'avancement des femmes à des postes élevés au sein de leurs organisations; UN :: تطوير أداة تتألف من دليل ونموذج للتدريب، تهدف إلى إتاحة الفرصة للمديرين ومديري الموارد البشرية للدعوة لترقية النساء إلى المناصب العليا في منظماتهم؛
    Il convient de veiller à ce que les chances soient égales pour assurer le bien-être de notre peuple et protéger notre environnement fragile. UN وتدعو الحاجة إلى إتاحة الفرصة العادلة لتأمين رفاه شعوبنا وحماية بيئتنا الضعيفة.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    Ils estiment qu'un véritable renforcement des capacités passe par la conception d'interventions destinées à permettre aux pays en développement de décider à les aider en ce sens et à leur donner la marge d'action nécessaire. UN كما أنهم يتفقون على أن بناء القدرات بشكل فعال يقتضي وضع خطط ترمي إلى إتاحة الفرصة للبلدان النامية حتى تمارس الملكية، وتزويدها بالدعم وبحيز العمل اللازمين لذلك الغرض.
    Son objectif consiste à redonner vie aux musées et à encourager d'autres institutions qui préservent la mémoire, ainsi qu'à permettre à la population d'accéder aux biens culturels. UN ويهدف البرنامج إلى تنشيط المتاحف وتشجيع المؤسسات الأخرى لحفظ الذاكرة، بالإضافة إلى إتاحة الفرصة للسكان للوصول إلى الإنتاج الثقافي.
    81. Des initiatives en matière de formation des enseignants et de développement des capacités, visant à permettre aux communautés de gérer des projets d'éducation de manière indépendante, sont indispensables à la réussite de la mise en œuvre à long terme de tout programme d'études. UN 81- إن مبادرات تدريب المدرسين وبناء القدرات، الهادفة إلى إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية لإدارة المشاريع التعليمية بشكل مستقل، أمر لا بد منه لضمان التنفيذ الناجح والطويل الأجل لأي منهج دراسي.
    81. Des initiatives en matière de formation des enseignants et de développement des capacités, visant à permettre aux communautés de gérer des projets d'éducation de manière indépendante, sont indispensables à la réussite de la mise en œuvre à long terme de tout programme d'études. UN 81- إن مبادرات تدريب المدرسين وبناء القدرات، الهادفة إلى إتاحة الفرصة للمجتمعات المحلية لإدارة المشاريع التعليمية بشكل مستقل، أمر لا بد منه لضمان التنفيذ الناجح والطويل الأجل لأي مقرر دراسي.
    Sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, les Communautés françaises, flamandes les Commissions communautaires commune, française et flamande ont développé une politique de promotion de la santé qui vise à permettre à toute personne d'obtenir une réponse adaptée à ses besoins. UN وفي إقليم منطقة بروكسل العاصمة وضعت الجماعتان الناطقتان بالفرنسية والفلمندية واللجان المشتركة للجماعتين الناطقتين بالفرنسية والفلمندية سياسات لتعزيز الصحة ترمي إلى إتاحة الفرصة لكل شخص للحصول على علاج يناسب احتياجاته.
    Elles sont destinées à permettre le parachèvement du processus de décolonisation au Sahara occidental, dans des conditions de liberté et de régularité, sans contraintes administratives ou militaires et sous la conduite de l'autorité exclusive des Nations Unies, confortant ainsi la crédibilité de la solution proposée et rehaussant par là-même le crédit et le prestige de l'ONU. UN وهي ترمي إلى إتاحة الفرصة لاستكمال عملية إنهاء الاستعمار في الصحراء الغربية، في ظل أجواء من الحرية وتصحيح الأوضاع، دون عوائق إدارية أو عسكرية وتحت إشراف سلطة الأمم المتحدة الخالصة، مما يعزز بذلك مصداقية الحل المقترح ويدعم في نفس الوقت مصداقية ومكانة الأمم المتحدة.
    La législation sociale contient différentes dispositions qui visent à permettre aux personnes handicapées de vivre dans de bonnes conditions, en toute indépendance. UN 425- يشمل التشريع الاجتماعي عدداً من الأحكام التي تهدف إلى إتاحة الفرصة للأشخاص ذوي الإعاقة لأن يعيشوا حياة مستقلة عالية الجودة.
    Il invite par ailleurs les États à permettre à ces enfants ou, s'il y a lieu, compte dûment tenu de l'intérêt supérieur de l'enfant, à un autre membre de la famille, d'avoir des contacts avec leurs parents et d'avoir accès à toute information pertinente sur la situation de leurs parents (A/HRC/RES/22/11). UN كما يدعو الدول إلى إتاحة الفرصة لهؤلاء الأطفال، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمصالح الفضلى للطفل، حسب الاقتضاء، كي يتواصلوا مع آبائهم ويحصلوا على كافة المعلومات ذات الصلة بشأن حالة آبائهم (A/HRC/22/11).
    180. Le plan formation insertion vise à permettre aux demandeurs d'emploi d'acquérir par une formation chez un employeur et, le cas échéant, chez un opérateur de formation ou un centre de formation agréé, les compétences professionnelles nécessaires pour exercer une activité professionnelle chez cet employeur. UN 180- ترمي خطة التدريب من أجل الإدماج إلى إتاحة الفرصة أمام الباحثين عن عمل ليكتسبوا، بواسطة تدريب يُجرى لدى رب عمل أو متعهد تدريب أو مركز تدريب معتمد، المهارات المهنية اللازمة لممارسة نشاط مهني لدى رب العمل هذا.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    À cet égard, le Comité souligne le rôle des mécanismes de surveillance au niveau national, dont l'objectif est de veiller à ce que les enfants, les parents et les enseignants participent à la prise de décisions concernant l'éducation. UN وفي هذا الصدد، تشدد اللجنة على دور الرصد على الصعيد الوطني الرامي إلى إتاحة الفرصة للأطفال والآباء والمعلمين للمشاركة في القرارات المتصلة بالتعليم.
    L'externalisation peut également permettre aux directeurs de programmes de centrer leur attention sur les activités de fond et ainsi de mieux réaliser les tâches principales de l'Organisation. UN كما يمكن أن يؤدي ذلك إلى إتاحة الفرصة لمديري البرامج للتركيز على اﻷنشطة الموضوعية والاضطلاع بالمهام اﻷساسية للمنظمة على نحو أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد