ويكيبيديا

    "إلى إجراء تحليل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à une analyse
        
    • à une étude
        
    • analyser de
        
    • d'analyser
        
    • à des analyses
        
    • devrait analyser
        
    • 'effectuer une analyse
        
    • à procéder à l'analyse
        
    • de procéder à son analyse
        
    • à entreprendre une analyse
        
    • d'entreprendre une analyse
        
    • 'essayer de réaliser une analyse
        
    • une analyse des
        
    • une analyse plus
        
    Les garçons et les filles peuvent vivre de façon très différente la même activité d'apprentissage et il est nécessaire de procéder à une analyse sexospécifique à toutes les étapes des travaux de l'UNICEF. UN ويمكن أن تختلف طريقة تعلم البنات عن نظيرتها لدى الصبيان اختلافا شديدا، وتدعو الضرورة تبعا لذلك إلى إجراء تحليل يراعي الفروق بين الجنسين في كل مرحلة من مراحل عمل اليونيسيف.
    En ce qui concerne l'amélioration du répertoire des pratiques optimales, on a été d'avis qu'il fallait procéder à une analyse critique des données et de l'utilisation des indicateurs modèles. UN وفي ما يتعلق بتحسين تطوير أفضل الممارسات، ارتئي أن هناك حاجة إلى إجراء تحليل حاسم للبيانات وإلى استخدام مؤشرات قياسية.
    Il convient également de procéder à une étude plus systématique des coûts et des bénéfices directs et indirects du tourisme et appliquer des méthodes comptables «vertes». UN وهناك أيضا حاجة إلى إجراء تحليل أكثر انتظاما لتكاليف وفوائد السياحة المباشرة وغير المباشرة، وكذلك إلى اتخاذ نهج محاسبية تراعي البيئة.
    Il faudra donc analyser de plus près la comptabilité des ventes pour que les organisateurs puissent choisir de manière plus stratégique les sujets et les auteurs. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى إجراء تحليل أكثر تفصيلا لسجلات المبيعات بهدف تمكين منظمي المناسبات من تحديد المواضيع والمؤلفين بما يخدم بقـدر أكبـر الاستراتيجية الموضوعة.
    14. Le secrétariat ayant été prié d'analyser les aspects financiers de la gestion portuaire a rédigé un rapport sur le financement du développement des ports. UN ١٤- أُعد التقرير المتعلق بهذا الموضوع استجابة للتوصية الداعية إلى إجراء تحليل للجوانب المالية لتطوير المواني.
    72. Les Parties non visées à l'annexe I devraient être encouragées à exécuter les études nécessaires à des analyses détaillées des coûts et avantages. UN 72- ينبغي تشجيع الدراسات التي ترمي إلى إجراء تحليل مفصل لمردودية التكاليف في الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Le fait de fixer les traitements dans une monnaie autre que le dollar des ÉtatsUnis pour les membres de la Cour et pour les juges des Tribunaux entraînerait un changement par rapport à la pratique actuelle, changement dont l'Assemblée générale devrait analyser pleinement les incidences, indépendamment du lieu où le siège de la Cour et des Tribunaux est situé et des monnaies officielles en vigueur dans les pays correspondants. UN لذا يعد تحديد أجور قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحاكم الجنائية بعملة أخرى غير دولار الولايات المتحدة خروجا على الممارسة الحالية تحتاج الجمعية العامة إلى إجراء تحليل كامل لآثارها، بغض النظر عن مقار محكمة العدل الدولية والمحاكم الجنائية والعملات الرسمية المستخدمة في البلدان المعنية.
    Il convenait d'effectuer une analyse afin de déterminer la meilleure façon de continuer à promouvoir le renforcement des capacités et l'autonomisation. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا.
    4. Cette évaluation a conduit les Inspecteurs à procéder à l'analyse globale du Mécanisme mondial dans son contexte institutionnel et dans son milieu de travail. UN 4 - وأدت عملية الاستعراض بالمفتشين إلى إجراء تحليل شامل للآلية العالمية وبيئتها على الصعيد المؤسسي والتنفيذي.
    Elle s'est assurée que la demande remplissait les conditions de forme et de complétude avant de procéder à son analyse préliminaire et a conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour étudier toutes les données et rédiger les recommandations qu'elle présenterait à la Commission. UN وتحققت اللجنة الفرعية من شكل الطلب ومدى اكتماله ثم انتقلت إلى إجراء تحليل أولي للطلب، وخلصت إلى استنتاجات منها أن وقتا إضافيا يلزم توفيره لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à entreprendre une analyse approfondie de sa législation, selon un échéancier bien précis, afin d'abroger toutes les dispositions qui sont directement discriminatoires ou qui ont des effets ou des conséquences discriminatoires sur les femmes, conformément aux dispositions de la Convention. UN 162 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحليل شامل لتشريعاتها، ضمن الإطار الزمني المحدد، يرمي إلى إزالة جميع الأحكام التي تميز تمييزا مباشرا أو تفضي إلى تعرض المرأة لآثار أو عواقب تمييزية، وذلك وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Elle projette aussi d'entreprendre une analyse comparée des aspects institutionnels des divers systèmes de règlement des réclamations collectives. UN وهي تهدف أيضا إلى إجراء تحليل مقارن للجوانب المؤسسية في مختلف نُظم المطالبات الكثيرة.
    16. Parallèlement, les Inspecteurs ont étudié ONU-Eau et ONU-Énergie, mécanismes créés en même temps qu'ONU-Océans, afin d'essayer de réaliser une analyse comparative et d'identifier d'éventuelles bonnes pratiques s'agissant de la mise en œuvre de leur mandat, de leur mode de direction et de leur structure institutionnelle ainsi que de leur financement. UN 16- وبموازاة ذلك، تناول المفتشان بالبحث آلية لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وآلية شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، اللتين أنشئتا بالتزامن مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، وسَعَيَا إلى إجراء تحليل مقارن وتحديد ممارسات جيدة ممكنة في مجال ولاياتهما ورؤيتهما ودورهما الريادي وهيكلهما المؤسسي وتمويلهما.
    Il reflète en particulier la nécessité de procéder à une analyse plus approfondie des questions abordées et de mettre davantage l'accent sur la démarginalisation des femmes. UN ويعبر هذا التقرير بصورة خاصة عن الحاجة إلى إجراء تحليل أعمق للمسائل المناقشة في النص ومزيد من التشديد على التمكين المرتبط بالجنس.
    Compte tenu de la proportion importante de démissions chez les femmes, il convient de procéder à une analyse détaillée des causes sous-jacentes de ces démissions afin de mieux les retenir. UN وتدعو هذه النسبة الملحوظة لاستقالات النساء إلى إجراء تحليل مفصل لدراسة الأسباب الكامنة وراء هذه الاستقالات من أجل تسهيل تحسين الاحتفاظ بالنساء داخل المنظومة.
    Quand de tels droits n'ont pas été garantis, des tribunaux ont statué que le droit en question avait été violé sans même procéder à une analyse des ressources dont disposait l'État. UN وفي حالات عدم صون هذه الحقوق، خلصت المحاكم إلى وقوع انتهاكات للحق محل النظر دون أن تتطرق حتى إلى إجراء تحليل لموارد الدولة المتاحة.
    L'UNICEF a estimé qu'il restait nécessaire de procéder à une analyse du budget consacré aux investissements en faveur des enfants. UN 45- وأشارت اليونيسيف إلى استمرار الحاجة إلى إجراء تحليل للميزانية المخصصة للاستثمار في شؤون الأطفال.
    Des lignes directrices non contraignantes étant proposées, par exemple en ce qui concernait l'échange d'informations exactes et actualisées, il était nécessaire de procéder à une analyse plus poussée afin d'établir la mesure dans laquelle ces lignes directrices seraient efficaces en l'absence de règles contraignantes. UN ونظراً لأنه يجري اقتراح مبادئ توجيهية طوعية، بشأن تبادل البيانات بصورة دقيقة وآنية مثلاً، فثمة حاجة إلى إجراء تحليل إضافي لمدى نجاعة تلك المبادئ التوجيهية في حال عدم وجود قواعد مُلزِمة.
    La représentante a également décrit des plans relatifs à une étude de la législation du travail au regard du problème de la parité entre les sexes et à l'élaboration des procédures de suivi de la participation des femmes au marché du travail. UN وقدمت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي وصفا للخطط الرامية إلى إجراء تحليل لقانون العمل قائم على نوع الجنس، ووضع إجراءات للرصد بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل.
    La représentante a également décrit des plans relatifs à une étude de la législation du travail au regard du problème de la parité entre les sexes et à l'élaboration des procédures de suivi de la participation des femmes au marché du travail. UN وقدمت أيضا ممثلة الاتحاد الروسي وصفا للخطط الرامية إلى إجراء تحليل لقانون العمل قائم على نوع الجنس، ووضع إجراءات للرصد بشأن مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Dans son rapport, la Commission des enseignements et de la réconciliation n'a pas pu analyser de façon critique l'incident du < < drapeau blanc > > ni enquêter à son sujet, mais a cité des témoignages d'un général de l'armée et d'un fonctionnaire de l'administration qui ont rejeté ces allégations. UN ولم تعمد اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة إلى إجراء تحليل نقدي أو التحقيق في حادثة " الراية البيضاء " ، لكنها ذكرت إفادات جنرال في الجيش وموظف حكومي رفضا تلك الادعاءات.
    Ce projet, qui sera mené de 2011 à 2015, a pour objectif d'analyser les besoins des groupes défavorisés dans 35 villes pilotes et de dispenser à ces groupes des formations adaptées. UN ويهدف المشروع، الجاري تنفيذه بين عام 2011 وعام 2015، إلى إجراء تحليل للاحتياجات الحالية للفئات المحرومة في 35 مدينة وتوفير التدريب لهم حسب احتياجاتهم.
    Nécessité de procéder à des analyses de rentabilité. UN وتؤكد على الحاجة إلى إجراء تحليل للتكلفة/الفائدة.
    Le fait de fixer les traitements dans une monnaie autre que le dollar des États-Unis pour les membres de la Cour et pour les juges des Tribunaux entraînerait un changement par rapport à la pratique actuelle, changement dont l'Assemblée générale devrait analyser pleinement les incidences, indépendamment du lieu où le siège de la Cour et des Tribunaux est situé et des monnaies officielles en vigueur dans les pays correspondants. UN لذا يعد تحديد أجور قضاة محكمة العدل الدولية وقضاة المحاكم الجنائية بعملة أخرى غير دولار الولايات المتحدة خروجا على الممارسة الحالية تحتاج الجمعية العامة إلى إجراء تحليل كامل لآثارها، بغض النظر عن مقار محكمة العدل الدولية والمحاكم الجنائية والعملات الرسمية المستخدمة في البلدان المعنية.
    Il convenait d'effectuer une analyse afin de déterminer la meilleure façon de continuer à promouvoir le renforcement des capacités et l'autonomisation. UN ويحتاج اﻷمر إلى إجراء تحليل لتحديد أفضل اﻷساليب لمواصلة تعزيز بناء القدرات والتمكين في افريقيا.
    4. Cette évaluation a conduit les Inspecteurs à procéder à l'analyse globale du Mécanisme mondial dans son contexte institutionnel et dans son milieu de travail. UN 4- وأدت عملية الاستعراض بالمفتشين إلى إجراء تحليل شامل للآلية العالمية وبيئتها على الصعيد المؤسسي والتنفيذي.
    La Sous-Commission avait vérifié que la demande remplissait les conditions de forme et de complétude avant de procéder à son analyse préliminaire, et avait conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour étudier toutes les données et rédiger les recommandations qu'elle présenterait à la Commission. UN وقد تحققت اللجنة الفرعية من شكل الطلب ومدى اكتماله ثم انتقلت إلى إجراء تحليل أولي للطلب، واستنتجت أن وقتا إضافيا يلزم توفيره لدراسة جميع البيانات وإعداد التوصيات لإحالتها إلى اللجنة.
    Le Comité invite l'État partie à entreprendre une analyse approfondie de sa législation, selon un échéancier bien précis, afin d'abroger toutes les dispositions qui sont directement discriminatoires ou qui ont des effets ou des conséquences discriminatoires sur les femmes, conformément aux dispositions de la Convention. UN 12 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء تحليل شامل لتشريعاتها، ضمن الإطار الزمني المحدد، يرمي إلى إزالة جميع الأحكام التي تميز تمييزا مباشرا أو تفضي إلى تعرض المرأة لآثار أو عواقب تمييزية، وذلك وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Néanmoins, si celle-ci convient de la nécessité d'entreprendre une analyse du contrat, le Comité des commissaires aux comptes est beaucoup mieux placé pour l'établir. UN ومع ذلك، وإن كان وفده يؤيد الحاجة إلى إجراء تحليل للعقد، يرى أن مجلس مراجعي الحسابات هو أفضل من يمكنه إعداده.
    16. Parallèlement, les Inspecteurs ont étudié ONU-Eau et ONU-Énergie, mécanismes créés en même temps qu'ONU-Océans, afin d'essayer de réaliser une analyse comparative et d'identifier d'éventuelles bonnes pratiques s'agissant de la mise en œuvre de leur mandat, de leur mode de direction et de leur structure institutionnelle ainsi que de leur financement. UN 16 - وبموازاة ذلك، تناول المفتشان بالبحث آلية لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية وآلية شبكة الأمم المتحدة المعنية بالطاقة، اللتين أنشئتا بالتزامن مع شبكة الأمم المتحدة للمحيطات، وسَعَيَا إلى إجراء تحليل مقارن وتحديد ممارسات جيدة ممكنة في مجال ولاياتهما ورؤيتهما ودورهما الريادي وهيكلهما المؤسسي وتمويلهما.
    L'augmentation globale, qui est en partie compensée par une réduction de coût basée sur une analyse plus détaillée de l'échelonnement des travaux, tient aux facteurs ci-après : UN ويقابل الزيادة الإجمالية جزئيا انخفاض في التكلفة استنادا إلى إجراء تحليل أكثر تفصيلا لمراحل العمل، ناتج مما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد