ويكيبيديا

    "إلى إذكاء الوعي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de sensibilisation
        
    • à mieux faire connaître
        
    • à faire connaître
        
    • de sensibiliser
        
    • de faire connaître
        
    • faire mieux connaître
        
    • à sensibiliser le public
        
    • à sensibiliser à
        
    • à sensibiliser les esprits
        
    • sensibiliser la population
        
    • à sensibiliser l'opinion
        
    • sont faits pour faire connaître
        
    • de mieux faire connaître
        
    • une prise de conscience accrue
        
    • le domaine de la sensibilisation
        
    Le sous-programme s'informera auprès des bénéficiaires de l'utilité de ses interventions en matière de renforcement des capacités et de sensibilisation aux défis à venir. UN وسيتلقى البرنامج الفرعي التعقيبات من الجهات المستفيدة عن مدى جدوى المبادرات الرامية إلى تنمية قدراتها، والجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بالتحديات القادمة.
    L'approche générale vise une participation égale des hommes et des femmes aux programmes de sensibilisation. UN ويهدف النهج العام إلى مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في هذه الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي.
    Débat thématique: dans le contexte d'une approche équilibrée en matière de réduction de l'offre et de la demande de drogues, mesures visant à mieux faire connaître les différents aspects du problème mondial de la drogue, notamment en aidant à mieux faire comprendre les moyens de s'y attaquer Délibérations UN مناقشة الموضوع المحوري: في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة
    Ces activités contribueront à faire connaître cette loi au public et à encourager les victimes à l'invoquer. UN وسوف تؤدي هذه الجهود إلى إذكاء الوعي العام بالقانون لدى الناس وتعزيز فائدته للضحايا.
    Il était également nécessaire de sensibiliser la société civile à la menace du terrorisme. UN وهناك حاجة أيضا إلى إذكاء الوعي في المجتمع المدني إزاء تهديد الإرهاب.
    Constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre des Nations Unies dans les domaines prioritaires ; UN 87 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    La Conférence mondiale avait contribué à faire mieux connaître la Convention. UN وقد أدى المؤتمر العالمي إلى إذكاء الوعي بشأن الاتفاقية.
    Des initiatives de sensibilisation de l'opinion et de défense du droit des enfants à la liberté d'expression et de participation ont également été louées. UN ومن بين التطورات التي يتم الترحيب بها أيضا المبادرات الرامية إلى إذكاء الوعي بوجهات نظر الطفل وحماية حقه في حرية التعبير والمشاركة.
    Elle a noté les mesures de sensibilisation concrètes et importantes que le Gouvernement avait prises pour promouvoir et protéger les droits de la femme. UN وأشارت إلى التدابير الحكومية المهمة وذات التوجه العملي الرامية إلى إذكاء الوعي بغرض تعزيز حقوق المرأة وحمايتها.
    Étant donné leur pouvoir de diffusion de l'information, elles doivent faire l'objet de mesures de sensibilisation spécifiques. UN وتحتاج هذه المنظمات إلى إذكاء الوعي المحدد، نظرا إلى أن قوة التضاعف التي تمتلكها ضخمة.
    343. Le Comité juge encourageants les efforts de sensibilisation au problème des enfants soldats que mène l'État partie. UN 343- تجد اللجنة ما يشجعها في جهود الدولة الطرف الرامية إلى إذكاء الوعي بمسألة الجنود الأطفال.
    La campagne vise à mieux faire connaître le problème de la violence, à mettre en évidence le rôle que peut jouer la santé publique dans le traitement de ses causes et de ses conséquences, et à encourager l'adoption, à tous les échelons de la société, de mesures propres à enrayer ce problème. UN وترمي أهداف الحملة إلى إذكاء الوعي بشأن مشكلة العنف وإبراز الدور الحاسم الذي يمكن للصحة العامة أن تؤديه في التصدي لأسباب العنف وآثاره وتشجع على اتخاذ إجراءات على كل مستوى في المجتمع.
    L'État partie a fourni peu d'informations sur les initiatives visant spécifiquement à faire connaître le Protocole facultatif. UN وقُدم القليل من المعلومات بشأن المبادرات التي ترمي بالخصوص إلى إذكاء الوعي بالبروتوكول الاختياري.
    La nécessité de sensibiliser les décideurs a été reconnue comme un possible domaine d'action prioritaire. UN وحُدِّدت الحاجة إلى إذكاء الوعي لدى المسؤولين عن اتخاذ القرارات باعتبار ذلك مجالاً يمكن التركيز عليه.
    Constate que les services de diffusion assurés par le Département de l'information continuent de faire connaître le rôle et l'œuvre des Nations Unies dans les domaines prioritaires; UN 87 - تعترف بأن خدمات الاتصال التي تقدمها إدارة شؤون الإعلام ما زالت تهدف إلى إذكاء الوعي بدور الأمم المتحدة وعملها بشأن المسائل ذات الأولوية؛
    Elle a encouragé les efforts visant à faire mieux connaître les travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وشجعت الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بعمل الأونسيترال في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Les orateurs ont remercié l'Organe de s'être employé à sensibiliser le public à ce problème. UN وأبدى المتكلّمون تقديرهم للنداء الذي وجّهته الهيئة والداعي إلى إذكاء الوعي بتلك المشكلة.
    Le représentant de la Commission pakistanaise de recherche sur l'espace et la haute atmosphère a présenté le projet de la Commission visant à sensibiliser à l'importance de l'enseignement des sciences spatiales et de la recherche en la matière, à travers la construction d'une tour d'impesanteur et le renforcement de la coopération internationale. UN وعرض ممثِّل لجنة بحوث الفضاء والغلاف الجوِّي العُلوي في باكستان خطتها الرامية إلى إذكاء الوعي بأهمية تدريس علوم وبحوث الفضاء، حيث أنشأت مرفقاً لبرج إسقاط وعزَّزت التعاون الدولي.
    Dans le contexte d'une approche équilibrée en matière de réduction de l'offre et de la demande de drogues, mesures visant à sensibiliser les esprits aux différents aspects du problème mondial de la drogue, y compris en faisant mieux connaître les moyens d'y faire face: UN في سياق اتّباع نهج متوازن بشأن خفض طلب وعرض المخدرات، ينبغي اتخاذ التدابير الرامية إلى إذكاء الوعي بمختلف جوانب مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك تحسين فهم كيفية التصدّي لهذه المشكلة:
    De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع.
    46. L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime a mené plusieurs activités visant à sensibiliser l'opinion publique aux meilleurs moyens de lutter contre le terrorisme. UN 46- وُجّه العديد من أنشطة المكتب المعني بالمخدرات والجريمة إلى إذكاء الوعي العام بشأن أفضل النهوج لمكافحة الإرهاب.
    Consciente du fait que le dialogue de haut niveau de 2006 a été l'occasion d'aborder de manière constructive la question des migrations internationales et du développement et de mieux faire connaître le problème, UN وإذ تقر بأن الحوار الرفيع المستوى الذي أجري في عام 2006 أتاح فرصة مفيدة لتناول مسألة الهجرة الدولية والتنمية بصورة بناءة وأدى إلى إذكاء الوعي بها،
    Il s'agit de susciter, au sein des populations, une prise de conscience accrue du fait qu'elles doivent pouvoir se prévaloir de ces droits. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    41. Dans le domaine de la sensibilisation (art. 8), le Ministère de la santé a développé depuis 2008 des activités de formation pour les fonctionnaires des trois niveaux de l'administration, sur les thèmes suivants: apprentissage de la langue des signes costa-ricienne (179 personnes), prise en charge des usagers handicapés (37 fonctionnaires), et la loi no 7600 (atelier de quatre heures). UN 41- وفيما يتعلق بالأنشطة الرامية إلى إذكاء الوعي (المادة 8)، نظمت وزارة الصحة منذ عام 2008 أنشطة تدريبية للموظفين العموميين على ثلاثة مستويات إدارية. وتشمل المواضيع الرئيسية للتدريب ما يلي: تعلم لغة الإشارة في كوستاريكا (179 شخصاً)؛ وحلقة عمل عن الخدمات التي تقدم للأشخاص ذوي الإعاقة من المستعملين (37 موظفاً)، وحلقة عمل مدتها 4 ساعات عن القانون رقم 7600.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد