ويكيبيديا

    "إلى إزالتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à leur élimination
        
    • à les éliminer
        
    • de leur élimination
        
    • 'élimination de ces
        
    À cette fin, nous devons nous employer à prendre des mesures progressives en vue de réduire les armes nucléaires, ce qui pourrait éventuellement conduire à leur élimination complète. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب أن نسعى إلى اتخاذ خطوات تدريجية واسعة تؤدي إلى إزالتها تماما.
    Pour cette raison, il convenait d'encourager constamment la prise de mesures contribuant à leur élimination complète. UN ولذلك ينبغي التشجيع باستمرار على اتخاذ خطوات ترمي إلى إزالتها إزالة تامة.
    Les autres SNLE suivront le cycle normal qui conduira à leur élimination totale. UN وستسلك بقية الغواصات ذات المحرك النووي المسلحة بالقذائف التسيارية المسار العادي الذي سيفضي إلى إزالتها بشكل كامل.
    La Serbie-et-Monténégro est fermement attachée à la non-prolifération des armes de destruction massive et participe activement aux efforts internationaux visant à les éliminer. UN وتلتزم صربيا والجبل الأسود التزاماً ثابتاً بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتشارك مشاركة فعالة في الجهود الدولية الرامية إلى إزالتها.
    1. Le Viet Nam a toujours soutenu la non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive et œuvré en faveur de leur élimination complète. UN 1 - يتمثل الموقف الثابت لفييت نام في دعم عدم انتشار الأسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل، والسعي إلى إزالتها تماما.
    Tous les Etats dotés d'armes nucléaires devraient réduire fortement leur arsenal préalablement à l'élimination de ces armes. UN وينبغي لجميع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أن تخفض تخفيضاً كبيراً ما لديها من هذه اﻷسلحة وصولاً إلى إزالتها.
    Je voudrais encore souligner combien cette décision va à contre-courant des efforts déployés par tous pour réduire jusqu'à leur élimination totale les arsenaux nucléaires. UN كما أود أن أشدد على مدى تعارض هذا القرار مع الجهود التي يبذلها الجميع في سبيل تخفيض الترسانات النووية وصولا إلى إزالتها تماما.
    Les dispositions du Traité, ainsi que les décisions relevant de son processus d'examen, constituent la feuille de route d'une démarche graduelle visant à réduire la menace des armes nucléaires, à diminuer leur importance et à parvenir à leur élimination. UN وتمثل أحكام المعاهدة، إلى جانب القرارات التي تشكل جزءا من عملية استعراضها، خطة لوضع نهج تدريجي للحد من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية وتقلل من أهمية هذه الأسلحة وتمهد السبيل إلى إزالتها.
    Le Mexique a déclaré que le moyen le plus efficace et le plus durable de faire face au danger que posent ces armes serait de procéder à leur élimination complète grâce à des accords de désarmement négociés sur une base multilatérale. UN وقالت المكسيك إن أكثر السبل فاعلية ودواماً لمواجهة خطر هذه الأسلحة هو المضي إلى إزالتها الكاملة عن طريق اتفاقات لنزع السلاح يجري التفاوض عليها على نحو متعدد الأطراف.
    Depuis l'apparition et l'utilisation de l'arme nucléaire, certains États n'ont cessé d'exprimer leurs préoccupations et leurs craintes face à la menace que font peser ces armes sur leur sécurité; ils ont appelé à leur élimination totale avec fermeté. UN ومنذ استحداث واستعمال الأسلحة النووية، ما انفكت الدول تعرب عن شواغلها ومخاوفها من التهديد الذي تشكله تلك الأسلحة على أمنها، ودعت بقوة إلى إزالتها تماماً.
    Quatrièmement, tous les États qui possèdent des armes nucléaires sont encouragés à faire le maximum pour réduire la place de l'arme nucléaire dans leur doctrine et contribuer ainsi à leur élimination. UN رابعاً، إن كل الدول الحائزة للأسلحة النووية مدعوة إلى بذل كل الجهود لتغيير اعتمادها على هذه الأسلحة باعتبار ذلك مساهمتها الرامية إلى إزالتها.
    iii) Établir un programme global et graduel reposant sur un calendrier convenu, dans la mesure du possible, pour réduire de façon progressive et équilibrée les stocks d'armes nucléaires et leurs vecteurs, conduisant à leur élimination complète dans les plus courts délais possibles; UN " ' ٣ ' وضع برنامج مرحلي شامل، ذي أطر زمنية متفق عليها، حيثما أمكن، للتخفيض التدريجي والمتوازن لمخزونات اﻷسلحة النووية ووسائل إيصالها، بما يفضي إلى إزالتها في أقرب وقت ممكن إزالة تامة ونهائية؛
    iii) Établir un programme global et graduel reposant sur un calendrier convenu, dans la mesure du possible, pour réduire de façon progressive et équilibrée les stocks d'armes nucléaires et leurs vecteurs, conduisant à leur élimination complète dans les plus courts délais possibles; UN " ' ٣ ' وضع برنامج مرحلي شامل، ذي أطر زمنية متفق عليها، حيثما أمكن، للتخفيض التدريجي والمتوازن لمخزونات اﻷسلحة النووية ووسائل إيصالها، بما يفضي إلى إزالتها في أقرب وقت ممكن إزالة تامة ونهائية؛
    2. Les États arabes réaffirment que le fait que des armes nucléaires continuent d'exister constitue une grave menace pour l'humanité et la paix et la sécurité internationales, et demandent l'interdiction de l'emploi ou de la menace de ces armes jusqu'à leur élimination complète. UN 2 - وتؤكد الدول العربية أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية وللأمن والسلم الدوليين، وتدعو إلى تحريم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة، لحين التوصل إلى إزالتها بشكل كامل.
    2. Les États arabes réaffirment que le fait que des armes nucléaires continuent d'exister constitue une grave menace pour l'humanité et la paix et la sécurité internationales, et demandent l'interdiction de l'emploi ou de la menace de ces armes jusqu'à leur élimination complète. UN 2 - وتؤكد الدول العربية أن استمرار وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا كبيرا للبشرية وللأمن والسلم الدوليين، وتدعو إلى تحريم استخدام أو التهديد باستخدام هذه الأسلحة، لحين التوصل إلى إزالتها بشكل كامل.
    3. Élaboration d'un programme global et par étapes, assorti d'un calendrier concerté, pour une réduction progressive et équilibrée des stocks d'armes nucléaires et de leurs vecteurs, devant conduire dès que possible à leur élimination complète. UN 3- وضع برنامج شامل مقسَّم إلى مراحل، ومرتبط بمواعيد زمنية متفق عليها، للقيام بشكل تدريجي ومتوازن بتخفيض المخزونات من الأسلحة النووية ووسائل نقلها مما يُفضي إلى إزالتها تماماً في النهاية في أقرب الآجال.
    d) Examiner les politiques susceptibles d'empêcher le recours aux armes nucléaires et d'aboutir à terme à leur élimination, de réduire le danger de guerre nucléaire et de contribuer à la non-prolifération et au désarmement nucléaires ; UN (د) مناقشة السياسات التي يمكن أن تحول دون استعمال الأسلحة النووية وتؤدي في نهاية المطاف إلى إزالتها وتحد من خطر الحرب النووية وتسهم في منع انتشار الأسلحة النووية وفي نـزع السلاح النووي؛
    Il a également souligné que les pays d'Europe orientale avaient unanimement renoncé aux armes de destruction massive et qu'ils vouaient un attachement indéfectible aux instruments juridiques destinés à les éliminer. UN وركز أيضاً على أن دول أوروبا الشرقية جميعها تخلت عن أسلحة الدمار الشامل وأنها تؤيد تماماً الصكوك القانونية التي تهدف إلى إزالتها.
    L'engagement pris sans équivoque en 2000 par les États dotés d'armes nucléaires de procéder à l'élimination totale de leurs arsenaux nucléaires a conduit à l'établissement d'un processus par étapes visant à diminuer la menace que les armes nucléaires font peser, à réduire leur importance et à les éliminer. UN 8 - وأرسى تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية القاطع في عام 2000 بالإزالة التامة لترساناتها النووية الأساس لعملية تدريجية من شأنها أن تحد من التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية، وتقلل من أهمية هذه الأسلحة، وتفضي إلى إزالتها.
    J'invite chacun de vous à imaginer les retombées positives qu'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles aurait sur les efforts parallèles visant à démanteler des ogives nucléaires, à placer sous garanties les matières fissiles qui ne sont pas considérées comme indispensables à la sécurité nationale et à opérer de nouvelles réductions importantes des armements nucléaires, voire à les éliminer complètement. UN وإنني أحث كل منكم على النظر في اﻷثر التعزيزي التي سوف يكون لمعاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية على الجهود المتوازية الرامية إلى تفكيك الرؤوس الحربية النووية، وإخضاع المواد الانشطارية التي يقرر أنها زائدة عن الاحتياجات اﻷمنية الوطنية لضمانات، وتحقيق تخفيضات أعمق لﻷسلحة النووية تؤدي إلى إزالتها في النهاية.
    La Conférence convient que l'instauration d'un monde sûr et exempt d'armes nucléaires exigera de nouveaux efforts et demandera notamment que les États dotés de telles armes procèdent à des réductions substantielles de tous leurs types d'arsenaux nucléaires en avançant sur la voie de leur élimination, et ce dans une plus grande transparence et de manière irréversible. UN 6 - يتفق المؤتمر على أن إيجاد عالم آمن خال من الأسلحة النووية يتطلب اتخاذ مزيد من الخطوات، بما في ذلك قيام جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإجراء تخفيضات أهم في جميع أنواع الأسلحة النووية بقدر أكبر من الشفافية وبطريقة لا رجعة فيها، وذلك في إطار العملية الرامية إلى إزالتها بالكامل.
    À notre avis, les pays détenteurs d'armes nucléaires se soucient davantage d'empêcher d'autres pays de se doter de telles armes que de prendre part aux négociations visant l'élimination de ces armes. UN ويبدو لنا أن من يمتلكون الأسلحة النووية مشغولون بمنع البلدان الأخرى من الحصول على هذه الأسلحة، وليس بالمفاوضات الرامية إلى إزالتها في ظل مراقبة دولية صارمة وفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد