Dans la foulée, le Conseil de sécurité a été amené à faire une déclaration condamnant l'Érythrée sans procéder à une vérification indépendante et objective des faits. | UN | وفي السياق نفسه، دُفع مجلس الأمن إلى إصدار بيان يدين إريتريا دون التأكد من الحقائق بصورة مستقلة وموضوعية. |
Certains de ces procès ont abouti à des condamnations à mort. | UN | وأدى بعض هذه المحاكمات إلى إصدار أحكام بالإعدام. |
Si une disposition particulière concerne les citoyens et donne lieu à un droit sans qu'un texte d'application soit nécessaire, elle peut être appliquée directement dans le cadre de l'ordre juridique néerlandais. | UN | فإذا كان حكم بعينه موجهاً إلى المواطنين وتنشأ عنه مطالبة دون أن تكون ثمة حاجة إلى إصدار قوانين تنفيذية إضافية، فإن هذا الحكم ينطبق مباشرة في النظام القانوني الهولندي. |
Cette étude aboutira à la publication d’un ouvrage et à des réunions-débats. | UN | وستؤدي الدراسة إلى إصدار منشور وعقد اجتماعات مناقشة. |
Certains de ces pays ont jugé utile de faire participer des représentants du public à la procédure conduisant à la délivrance d’autorisations environnementales. | UN | وفي بعض تلك البلدان وجد أن من المفيد إشراك ممثلين للجمهور في الإجراءات المؤدية إلى إصدار الرخص البيئية. |
Nous voudrions appeler le Secrétaire général à publier le rapport pour la cinquante-troisième session six semaines avant le début des débats à l'Assemblée générale. | UN | وإننا ندعو اﻷمين العام إلى إصدار التقرير للدورة الثالثة والخمسين قبل ستة أسابيع من بدء المناقشات في الجمعية العامة. |
À ce sujet, le Comité engage les États parties à faire cette déclaration et à envisager d'utiliser ce mécanisme de façon à rendre la mise en œuvre des dispositions du Pacte plus effective. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الدول الأطراف إلى إصدار هذا الإعلان بموجب المادة 41 من العهد، وإلى النظر في استخدام هذه الآلية لجعل تنفيذ أحكام العهد أكثر فعالية. |
Le Comité invite cependant l'État partie à faire cette déclaration dès que possible. | UN | غير أن اللجنة تدعو الدولة الطرف إلى إصدار هذا الإعلان في أقرب وقت ممكن. |
Ainsi, le Haut Commissaire, en étroite coopération avec le Département, a été invité à publier des brochures, à organiser des séminaires et des ateliers et à faire paraître dans les organes d’information internationaux des articles faisant ressortir les dangers du racisme. | UN | وهكذا دعيت المفوضية، بالتعاون الوثيق مع إدارة شؤون اﻹعلام، إلى إصدار كراسات وتنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل ونشر مقالات في أجهزة اﻹعلام الدولية تبين اﻷخطار التي تنطوي عليها العنصرية. |
Les outils d'auto-évaluation définissent un cadre constitué d'une série de questions qui invitent à des jugements de valeur. | UN | وتوفر مجموعات أدوات التقييم الذاتي إطارا يتألف من مجموعة أسئلة تدعو إلى إصدار أحكام قيمية. |
Le Comité a été informé que le Bureau a de plus en plus recours à des publications électroniques pour certains de ses produits. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المكتب يلجأ على نحو متزايد إلى إصدار المنشورات في صورة إلكترونية في ما يتعلق ببعض نواتجه. |
La création de tribunaux de ce type a souvent pour objet d'accélérer le déroulement de la procédure, ce qui peut conduire à des condamnations à mort hâtives. | UN | وكثيراً ما يكون الغرض من إنشاء هذه المحاكم هو تعجيل المحاكمات ما قد يؤدي إلى إصدار أحكام متسرعة بالإعدام. |
Ses investigations peuvent aboutir à une procédure de conciliation, mais aussi à une déclaration dans laquelle il constate une faute de l'administration. | UN | ويمكن أن تؤدي تحقيقاته إلى إجراء توفيقي، كما يمكن أن تؤدي إلى إصدار إعلان يلاحظ فيه ارتكاب خطأ من جانب الإدارة. |
Ces amendes peuvent s'ajouter à une ordonnance exécutoire et/ou à une ordonnance d'indemnisation. | UN | ويجوز فرض هذه الغرامات بالإضافة إلى إصدار أمر امتثال أو أمر تعويضي. |
Quant aux dispositions prises pour juger Saddam Hussein et les principaux responsables du régime antérieur, un sérieux risque existe qu'elles aboutissent à un jugement découlant d'un procès ne répondant pas à ces normes. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراءات المتخذة لمحاكمة صدام حسين وأهم مسؤولي النظام السابق، فثمة خطر شديد من أن تؤدي تلك الإجراءات إلى إصدار حكم إثر محاكمة لا تستوفي تلك المعايير. |
De cette façon les États n'auraient pas à mettre à jour le document de base commun chaque fois qu'ils doivent le présenter à un organe. | UN | وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تلافي حاجة الدول إلى إصدار وثيقة أساسية موحدة جديدة ومستوفاة لكل لجنة. |
Le Bureau de la concurrence a établi un plan de promotion qui a abouti à la publication de la proclamation présidentielle no 384 faisant du 5 décembre la Journée nationale de la concurrence. | UN | 71- وأعد المكتب خطة للدعوة أدت إلى إصدار الإعلان الرئاسي رقم 384 الذي تقرر بموجبه أن يكون يوم 5 كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوماً وطنياً للمنافسة. |
Elle a été informée que, après l'enquête préliminaire qui avait abouti à la délivrance d'un certificat de disparition, son affaire était entre les mains des instances administratives compétentes. | UN | وأُبلغت بأن الهيئات الإدارية المختصة بصدد النظر في قضيتها، عقب تحقيقات أولية أدت إلى إصدار شهادة اختفاء. |
Le Ministère de la justice s'apprête à publier un nouveau manuel sur les droits de l'homme. | UN | وتسعى وزارة العدل حالياً إلى إصدار كتيب جديد يتعلق بحقوق الإنسان. |
Ils ont aussi appelé la CNUCED à produire des lignes directrices pour sensibiliser les pays à ce problème. | UN | ودعوا الأونكتاد أيضاً إلى إصدار مبادئ توجيهية لتوعية البلدان المعنية لهذه المشكلة. |
De récentes décisions de l'Assemblée générale incitent à l'adoption de directives sur le renforcement des capacités qui soient valables pour tout le système. | UN | ودفعت تشريعات صدرت مؤخراً عن الجمعية العامة إلى إصدار مبادئ توجيهية على نطاق المنظومة بشأن بناء القدرات. |
Cette stratégie a permis au Tribunal de rendre un nombre substantiel de jugements en 2003. | UN | ولقد أدت هذه الاستراتيجية إلى إصدار عدد كبير من الأحكام في عام 2003. |
Cela a permis de produire un rapport imprimé plus concis qui porte plus précisément sur les résultats. | UN | وأدى هذا الأمر إلى إصدار التقرير المطبوع في شكل أوجز يركز على النتائج. |
Nous invitons le Conseil à émettre une décision qui soit en plein accord avec la dernière proposition du Groupe. | UN | وندعو المجلس إلى إصدار قرار يتسق تماما مع اقتراح الفريق الأخير. |