ويكيبيديا

    "إلى إصلاحات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réformes
        
    • une réforme
        
    • de réformes
        
    • de réformer
        
    • en réformes
        
    • les réformes
        
    • à la réforme
        
    • aux réformes introduites
        
    • des réparations
        
    Nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    Les décisions du Groupe de travail doivent se concrétiser par des réformes de la Charte des Nations Unies. UN إن قرارات الفريق العامل ستتحول إلى إصلاحات لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, des réformes s'imposent si l'on veut que ce mécanisme contribue à accroître de manière sensible les transferts; en particulier, l'approche actuelle fondée sur les projets devra être remplacée par une approche plus programmatique et directive. UN ومع ذلك، ثمة حاجة إلى إصلاحات إذا كان للآلية أن تزيد التحويلات زيادة كبيرة، كما ينبغي لنهجها الحالي القائم على المشاريع، بصفة خاصة، أن يفسح المجال لمزيد من التركيز على البرامج والسياسة العامة.
    Ce qui précède montre qu'El Salvador devra procéder à une réforme radicale en matière électorale. UN ويتضح مما تقدَّم أن السلفادور في حاجة إلى إصلاحات انتخابية واسعة.
    Mais le manque de leadership et le besoin de réformes majeures ont été mentionnés par de nombreuses voix. UN لكن الافتقار إلى الزعامة والحاجة إلى إصلاحات كبرى كانا أيضا موضع تعليقات متكررة.
    Il convenait de réformer le MDP, en faisant à cette fin des propositions de court et de long terme. UN وقال إن آلية التنمية النظيفة بحاجة إلى إصلاحات يمكن أن تتم عن طريق تقديم مقترحات على الأمدين القصير والطويل.
    Tout ce qu'il faut maintenant, c'est la volonté et un engagement politiques de la part des États Membres afin de traduire cet appui en réformes concrètes. UN ولذا فإن كل ما يلزم هو اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الدول اﻷعضاء لترجمة هذا التأييد إلى إصلاحات محددة.
    Le PAM a encouragé les réformes du système de sécurité des Nations Unies, en particulier en ce qui concerne les conditions de travail du personnel national. UN ودعا البرنامج إلى إصلاحات في نظام أمن الأمم المتحدة، وخاصة ما يتعلق بأوضاع عمل الموظفين الوطنيين.
    Le Conseil de sécurité doit entreprendre d'urgence des réformes globales. UN إن مجلس الأمن بحاجة ماسة إلى إصلاحات شاملة.
    L'appel à des réformes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord a abouti à des transitions et des soulèvements populaires sans précédent. UN فقد أدت الدعوة إلى إصلاحات في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا إلى حراك وثورات شعبية لم يسبق لها مثيل.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d'opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en œuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d’opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en oeuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    Il faudrait donc élaborer une approche intégrée qui tienne compte de la nécessité d’opérer des changements radicaux sur les plans social, culturel et économique, en plus des réformes juridiques mises en oeuvre. UN وهذا اﻷمر يستتبع وضع نهج متكامل يلبي الحاجة إلى تغيير اجتماعي وثقافي واقتصادي واسع النطاق، باﻹضافة إلى إصلاحات قانونية.
    des réformes juridiques sont effectivement nécessaires. UN وقالت إن الحاجة تدعو فعلا إلى إصلاحات قانونية.
    La question est de savoir si cela suffit ou si des réformes plus drastiques sont nécessaires. UN والسؤال هو هل يكفي ذلك، أم أن هناك حاجة إلى إصلاحات أكثر تشددا بعض الشيء.
    Certes des améliorations ont été apportées aux institutions électorales ces derniers mois, mais il est nécessaire aussi de procéder à une réforme électorale plus ambitieuse sur le long terme. UN ولئن حققت بعض التحسينات خلال الأشهر الماضية، فإن هناك حاجة أيضا إلى إصلاحات أشمل وطويلة الأجل.
    Nous demandons que soit entreprise une réforme complète de tous les organes des Nations Unies, y compris l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. UN وهي تدعو إلى إصلاحات شاملة لأجهزة الأمم المتحدة كلها، بما فيها الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La CNUCED avait besoin de réformes internes pour mieux se positionner dans l'architecture mondiale de l'aide et devait se joindre aux efforts déployés pour résoudre le problème de la dette publique grâce au développement. UN والأونكتاد بحاجة إلى إصلاحات داخلية ليحصل على مركز أقوى في هيكل تقديم المساعدة العالمية، وينبغي أن يساهم في الجهود الرامية إلى حل مشكلة الديون العامة للبلدان النامية، عن طريق التنمية.
    Nous reconnaissons pleinement qu'il est nécessaire de réformer les marchés, mais cela ne suffit pas. UN فنحن نتقبل بالكامل ضرورة إجراء إصلاحات سوقية، ولكنها لا تكفي بحد ذاتها وهناك حاجة إلى إصلاحات اجتماعية واسعة النطاق.
    L'Italie estime que le moment est venu de traduire les idées en réformes dont nous avons un besoins urgent. UN وإيطاليا تعتقد أن الوقت قد حان لترجمة اﻷفكار إلى إصلاحات تمس إليها الحاجة.
    les réformes tant attendues de l'Organisation doivent être perçues sous cet angle. UN ويجب النظر إلى إصلاحات المنظمة التي يتطلع إلى تحقيقها الكثيرون من هذا المنظور.
    Les initiatives visant à renforcer la primauté du droit ont abouti à des améliorations à l'Assemblée nationale et dans le système juridique, ainsi qu'à la réforme juridique et administrative des mécanismes de protection des droits des citoyens. UN وذكر أن الجهود التي بذلت لتعزيز سيادة القانون أدت إلى تحسينات في الجمعية الوطنية وفي النظام القانوني كما أدت إلى إصلاحات قضائية وإدارية في الآليات المكلفة بحماية حقوق المواطنين.
    74. Faisant référence aux réformes introduites par le Secrétaire général, une délégation a dit qu'elle considérait le PNUD comme une des principales institutions internationales chargées des questions de développement, s'agissant en particulier du système des coordonnateurs résidents qui a fait une utilisation fructueuse de ses ressources et est parvenu à mobiliser des ressources additionnelles. UN ٤٧ - وباﻹشارة إلى إصلاحات اﻷمين العام، قال أحد الوفود إنه يعتبر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤسسة دولية تنموية رائدة، وخاصة فيما يتعلق بنظام المنسق المقيم، الذي يحسن استغلال موارده ويقوم بتعبئة موارد إضافية.
    9. Un autre obstacle important est le fait que le réseau de transport et le stockage intermédiaire en Iraq sont très endommagés et nécessitent des réparations à des points critiques. UN ٩ - وهناك عقبة رئيسية ثانية تتمثل في أن شبكة النقل والتخزين الوسيط في العراق محفوفان بمخاطر جمة ويحتاجان إلى إصلاحات في نقاط حرجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد