Les efforts visant à réformer le secteur de la radiotélévision publique se sont traduits par des progrès encourageants. | UN | 53 - أحرزت الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع البث الإذاعي العام تقدما مشجعا. |
Durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية. |
Il a constaté que les Nations Unies avaient joué un rôle important dans l'appui à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأقر المجلس بالدور الهام الذي تضطلع به الأمم المتحدة في دعم الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن على الصعيد الوطني. |
En 2008, on comptait au total 14 références à la réforme du secteur de la sécurité dans les résolutions du Conseil de sécurité. En 2012, ce chiffre était de 37. | UN | ففي عام 2008، كان هناك ما مجموعه 14 إشارة إلى إصلاح قطاع الأمن في قرارات مجلس الأمن، وارتفع هذا الرقم إلى 37 إشارة في عام 2012. |
Cela étant, la réforme du secteur de la sécurité s'impose d'urgence. | UN | وثمة حاجة ماسة في هذا السياق إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Ce plan s'inscrit également dans le programme global de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وقد أدمجت الخطة في مجمل الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن. |
La nécessité de réformer le secteur de la sécurité était au premier rang des mesures dont les participants ont débattu. | UN | ومن أبرز التدابير التي نوقشت الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
La sécurité et le développement étant liés, la nécessité d'une réforme du secteur de la sécurité constitue souvent une condition indispensable à la prévention des conflits et à un développement stable et durable après un conflit. | UN | وفي ظل الترابط بين الأمن والتنمية، فإن الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن تشكل في كثير من الأحيان شرطا مسبقا لمنع نشوب الصراعات وتحقيق التنمية المستقرة والمستدامة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
À travers ce cadre institutionnel, un plan d'action national de la réforme du secteur de la sécurité est en cours de finalisation. | UN | ويجري حالياً، من خلال هذا الإطار المؤسسي، وضع الصيغة النهائية لخطة عمل وطنية تهدف إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Les politiques destinées à réformer le secteur de l'eau sont indissociables de celles qui encouragent les investissements dans les infrastructures. | UN | ولا بد من أن تتواكب السياسات الرامية إلى إصلاح قطاع المياه مع السياسات الهادفة إلى تشجيع زيادة الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
Il est donc nécessaire que ce projet reste une priorité nationale et que la communauté internationale continue d’apporter son appui à cette entreprise ainsi qu’à l’ensemble des efforts visant à réformer le secteur judiciaire et à renforcer la coordination entre toutes les institutions concernées par la sécurité publique. | UN | وتؤكد هذه الظروف ضرورة استمرار الالتزام الوطني بهذا المشروع، كما أنها تملي مواصلة قيام المجتمع الدولي بتقديم دعمه الكامل إلى هذا المسعى وإلى كل الجهود الرامية إلى إصلاح قطاع القضاء وتعزيز التنسيق فيما بين كافة المؤسسات العاملة في مجال اﻷمن العام. |
h) Le lancement du Programme de réforme du secteur de la gouvernance, de la justice et de l'ordre public, destiné à réformer le secteur juridique et judiciaire; | UN | (ح) إطلاق برنامج الحكم الرشيد والعدالة والقانون والنظام الذي يرمي إلى إصلاح قطاع القضاء والعدالة؛ |
Parallèlement, il importera de continuer de mieux harmoniser les initiatives relatives à la réforme du secteur de la sécurité. | UN | 135 - وفي الوقت نفسه، سيكون من المهم مواصلة تحسين تنسيق المبادرات الدولية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire dans des domaines essentiels allant de la bonne gouvernance à la réforme du secteur de la sécurité en passant par le renforcement des institutions. | UN | ومع هذا، تتبقى أمور كثيرة يجب القيام بها في المجالات الرئيسية بدءا من توطيد دعائم الحكم الرشيد وبناء المؤسسات إلى إصلاح قطاع الأمن. |
En conséquence, l'appui fourni par l'Organisation des Nations Unies aux efforts nationaux de réforme du secteur de la sécurité devrait continuer de permettre une sécurité renforcée au moyen d'initiatives de réforme à long terme, de prévention de la violence et de transformation des conflits. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن يستمرّ دعم الأمم المتحدة للجهود الوطنية الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن لضمان تحسّن الأمن، من خلال مبادرات تدعم الإصلاح على المدى الطويل ومنع العنف وتحويل النزاعات. |
C'est pourquoi la Norvège se félicite de l'importance qui les auteurs du < < rapport Brahimi > > accordent à la police civile et à la nécessité réformer le secteur de la sécurité. | UN | ولذلك فإن وفده يرحب بتشديد تقرير الإبراهيمي على أهمية الشرطة المدنية وعلى الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن. |
< < 12. Demander aux autorités congolaises d'intensifier leurs efforts en vue de réformer le secteur de la sécurité avec l'assistance de la communauté internationale. | UN | " 12 - دعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن بمساعدة من المجتمع الدولي. |