L’augmentation de 42 800 dollars est due au reclassement d’un poste d’agent local au grade P-2. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٠٠٨ ٢٤ دولار إلى إعادة تصنيف وظيفة واحدة من الرتبة المحلية إلى وظيفة برتبة ف - ٢. |
L’augmentation de 42 800 dollars est due au reclassement d’un poste d’agent local au grade P-2. | UN | وترجع الزيادة البالغة ٨٠٠ ٤٢ دولار إلى إعادة تصنيف وظيفة واحدة من الرتبة المحلية إلى وظيفة برتبة ف - ٢. |
L'accroissement du budget tient essentiellement au reclassement des postes, effectué conformément au plan d'action et à la présentation harmonisée du budget. | UN | وترجع الزيادات في الميزانية في المقام اﻷول إلى إعادة تصنيف الوظائف، وهو ما يتمشى أيضا مع خطة العمل وعرض الميزانية في الشكل المتناغم. |
Il n'approuve donc pas la proposition de reclassement d'un poste de D-2 à SSG, mais ne voit pas d'objection aux autres reclassements proposés. | UN | ونتيجة لذلك فإن اللجنة لا تؤيد الاقتراح الرامي إلى إعادة تصنيف وظيفة مد - ٢ إلى مستوى اﻷمين العام المساعد. |
Les transferts latéraux se font sans qu'il y ait besoin de reclasser les emplois. Les transferts verticaux sont moins fréquents car il faut une importante modification des fonctions et attributions pour justifier le passage à la fourchette supérieure. | UN | ولا يحتاج إدخال تغييرات أفقية على العمل إلى إعادة تصنيف الوظائف، أما التغييرات الرأسية فأقل عددا، حيث يلزم أن يكون التغيير في واجبات ومسؤوليات الوظيفة مهما قبل الموافقة على النقل من نطاق إلى آخر. |
Il recommande de ne pas approuver le reclassement à | UN | وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الاقتراح الداعي إلى إعادة تصنيف وظيفة موظف لشؤون المالية والميزانية من الرتبة |
L'examen a porté principalement sur la question de savoir si les montants réclamés au titre des pertes " C7 " avaient été inscrits par erreur et s'il fallait donc les reclasser dans une autre catégorie d'éléments de perte. | UN | وركز الاستعراض بصورة أساسية على ما إذا كانت المبالغ المطالب بها عن خسائر الفئة " جيم/7 " قد أُدرجت عن طريق الخطأ وتحتاج بالتالي إلى إعادة تصنيف وإحالة لعنصر خسارة أخرى. |
L'accroissement du budget tient essentiellement au reclassement des postes, effectué conformément au plan d'action et à la présentation harmonisée du budget. | UN | وترجع الزيادات في الميزانية في المقام اﻷول إلى إعادة تصنيف الوظائف، وهو ما يتمشى أيضا مع خطة العمل وعرض الميزانية في الشكل المتناغم. |
La diminution des besoins de 446 600 dollars de 2013 à 2014 au titre des dépenses afférentes au personnel civil est imputable au reclassement d'un poste du Service mobile en un poste d'administrateur recruté sur le plan national et à une diminution de 4,5 % des indemnités de poste, de 2013 à 2014. | UN | 180 - ويُعزى انخفاض الاحتياجات البالغ 600 446 دولار، من عام 2013 إلى 2014، تحت بند الموظفين المدنيين، إلى إعادة تصنيف وظيفة من فئة الخدمة الميدانية إلى فئة موظف فني وطني، وتخفيض تسوية مقر العمل بنسبة 4.5 في المائة من عام 2013 إلى عام 2014. |
Il ressort du complément d'information donné au Comité que cette augmentation est principalement imputable au reclassement des dépenses au titre de services informatiques et télématiques spécialisés qui, à l'exercice biennal 2012-2013, avaient été comptabilisés à la rubrique des services contractuels. | UN | وفي المعلومات التكميلية أن هذه الزيادة تُعزى أساساً إلى إعادة تصنيف تكاليف الخدمات المتخصصة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي كانت مدرجة في الميزانية تحت بند الخدمات التعاقدية في فترة السنتين 2012-2013. |
Comme indiqué aux paragraphes 25 et 26 ci-dessus, cette diminution est principalement imputable au reclassement des dépenses au titre des services informatiques et télématiques spécialisés, qui étaient comptabilisés à la rubrique des services contractuels à l'exercice 2012-2013 et seront classés à la rubrique des consultants en 2014-2015. | UN | وعلى النحو المشار إليه في الفقرتين 25 و 26 أعلاه، يُعزى النقصان أساساً إلى إعادة تصنيف تكاليف خدمات الأخصائيين في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي كانت مدرجة سابقاً في الميزانية تحت بند الخدمات التعاقدية في فترة السنتين 2012-2013 والتي ستصنف تحت بند الخبراء الاستشاريين في فترة 2014-2015. |
50. La définition du contrat de locationfinancement figurant dans les IFRS a abouti au reclassement de certains contrats qui étaient considérés comme des locations simples selon les GAAP, mais ce type d'ajustement n'a pas été fréquent. | UN | 50- وقد أدى تعريف عقد التأجير التمويلي بموجب المعايير الدولية للإبلاغ المالي إلى إعادة تصنيف بعض عقود التأجير التي كانت تصنف في فئة الإيجارات التشغيلية بموجب الممارسات المحاسبية المقبولة عموماً، مع الإشارة إلى أن هذا التعديل لم يكن أمراً شائعاً. |
Cette augmentation tient au fait qu'un poste d'agent local a été reclassé à P-3 en raison d'un recours introduit comme suite au reclassement initial des postes d'agent local à Santiago effectué par le Bureau de la gestion des ressources humaines en 1995. | UN | وتعزى الزيادة إلى إعادة تصنيف وظيفة واحدة من الرتبة المحلية إلى الرتبة ف - 3، نتيجة لإجراءات الاستئناف التي أعقبت إعادة التصنيف المبدئية لوظائف الرتبة المحلية في سانتياغو، التي قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 1995. |
Le Comité consultatif a également appris que l'écart entre les classes de poste utilisées dans le budget et les classes réelles des postes était dû essentiellement au reclassement de postes d'agent recruté sur le plan national, qui s'était traduit par le versement de rappels à 156 agents reclassés à l'issue d'un examen approfondi conduit par la Mission. | UN | 19 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن الفرق بين الرتب المستخدمة في الميزانية مقارنة بالرتب الفعلية يُعزى بالأساس إلى إعادة تصنيف وظائف الموظفين الوطنيين، مما أدى إلى مدفوعات بأثر رجعي سددت لـ 156 من شاغلي الوظائف برتب أعلى عقب استعراض شامل اضطلعت به البعثة. |
Le Comité a également été informé que toutes les propositions de création de postes financés au moyen du budget ordinaire et de reclassement de postes d'administrateur seraient examinées et approuvées par ces organes. | UN | كما أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن كل مقترحات الوظائف الجديدة في الميزانية العادية، إضافة إلى إعادة تصنيف وظائف الفئة الفنية ستقدَّم إلى هذه الهيئات لاستعراضها والموافقة عليها. |
Les bureaux de liaison soulevaient d'autres préoccupations liées à des propositions de création ou de reclassement de postes, ou parce que de graves erreurs de gestion avaient été mises au jour et qu'il n'avait jamais été entrepris d'étude à ce sujet à l'échelle du système. | UN | وقد زاد هذا من الهواجس القائمة فيما يتعلق بمكاتب الاتصال، كالمقترحات التي تدعو إلى إنشاء وظائف جديدة أو إلى إعادة تصنيف الوظائف، إلى جانب الحالات الخطيرة والمعروفة من سوء الإدارة، علاوة على أنه لم يتم قط إجراء دراسة حول هذا الموضوع على نطاق المنظومة(). |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il soit nécessaire de reclasser le poste à P-5 au stade actuel des choses et recommande qu'il soit plutôt reclassé à P-4. | UN | واللجنة الاستشارية ليست مقتنعة بالحاجة إلى إعادة تصنيف الوظيفة في الوقت الراهـــن إلى رتبة ف-5، وتوصى، بدلا من ذلك، بأن يعاد تصنيفها إلى رتبة ف-4. |
Cette hausse s’explique principalement par le reclassement de trois postes d’agent local en postes d’administrateur et des besoins supplémentaires en personnel temporaire. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى إعادة تصنيف ثلاث وظائف من الرتبة المحلية إلى الرتبة الفنية واحتياجات إضافية لتكاليف الموظفين المؤقتين. |
L'examen a porté principalement sur la question de savoir si les montants réclamés au titre des pertes " C7 " avaient été inscrits par erreur et s'il fallait donc les reclasser dans une autre catégorie d'éléments de perte. | UN | وركز الاستعراض بصورة أساسية على ما إذا كانت المبالغ المطالب بها عن خسائر الفئة " جيم/7 " قد أُدرجت عن طريق الخطأ وتحتاج بالتالي إلى إعادة تصنيف وإحالة لعنصر خسارة أخرى. |