Nous cherchons à présent à réévaluer la suite qui a été donnée à ce document et à réaffirmer la volonté de la communauté internationale à cet égard. | UN | ونحن نسعى إلى إعادة تقييم تنفيذها، وإعادة تأكيد التزام المجتمع الدولي، وإعادة تأكيد عزمنا. |
Le problème de la militarisation des camps de réfugiés dans la région a contraint la communauté internationale à réévaluer le lien entre l'assistance humanitaire et l'action politique face aux situations d'urgence. | UN | فقد دفعت مشكلة إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين في المنطقة المجتمع الدولي إلى إعادة تقييم الصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية واﻹجراءات السياسية المتخذة استجابة لحالات الطوارئ. |
La diminution est principalement due à une réévaluation à la baisse de la dette à rembourser et non à des remboursements effectués par l’Organisation. | UN | ويعود هذا الانخفاض في المقام اﻷول إلى إعادة تقييم الدين بخفض قيمته، وليس إلى تخفيض ما تسدده اﻷمم المتحدة من مبالغ. |
Au plan international, nous avons besoin de réévaluer les méthodes d'intervention en cas de catastrophe. | UN | أما على المستوى الدولي، فنحن بحاجة إلى إعادة تقييم كيفية الاستجابة للكوارث. |
Sur ce montant, 386 000 euros sont attribuables à la réévaluation du solde du prêt de l'ONU. | UN | ويعزى من هذا المبلغ ما مقداره 000 386 يورو إلى إعادة تقييم القرض غير المسدد المقدّم من الأمم المتحدة. |
122. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à apprécier des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. | UN | 122- تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية. |
La différence de change de 193 525 euros résulte essentiellement de la réévaluation des dépôts à vue ou à terme en dollars au titre du compte spécial pour les dépenses d'appui au programme. | UN | الفارق الناتج عن أسعار الصرف والبالغ 523 193 يورو يرجع أساسا إلى إعادة تقييم الأموال النقدية والودائع لأجل المحتفظ بها بالدولار الأمريكي في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج. |
c. Les difficultés rencontrées en 1997 avec la banque locale concernant l'ouverture de comptes à vue de façon à répondre aux besoins de paiement du Tribunal amèneront à réévaluer la relation avec les institutions bancaires en 1998; | UN | ج - إن الصعوبات التي ووجهت في عام ١٩٩٧ مع المصرف المحلي، بشأن توافر ودائع تحت الطلب لتلبية احتياجات المحكمة من المصروفات، ستفضي إلى إعادة تقييم العلاقة المصرفية في عام ١٩٩٨؛ |
Cela pourrait également pousser la communauté internationale à réévaluer ses relations économiques et politiques avec l'Autorité palestinienne, menaçant ainsi le projet même de création d'un État palestinien. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضا إلى إعادة تقييم المجتمع الدولي لعلاقاته الاقتصادية والسياسية بالسلطة الفلسطينية، ما يفضي إلى تقويض مشروع بناء الدولة الفلسطينية نفسه. |
À la suite de la publication du rapport sur cette mission, le Gouvernement a invité les enquêteurs de Human Rights Watch à réévaluer la situation des droits de l'homme dans le nord et à débattre avec ses responsables des mesures pouvant être prises pour y remédier. | UN | وبعد نشر تقرير بعثة تقصي الحقائق هذه، دعت الحكومة باحثي منظمة رصد حقوق الإنسان إلى إعادة تقييم مناخ حقوق الإنسان في الشمال ومناقشة سبل الانتصاف الممكنة مع مسؤولي الحكومة. |
Les problèmes écologiques que pose chaque étape de la production et de la consommation ont conduit à une réévaluation du fonctionnement de l'économie. | UN | وأدت المشاكل البيئية المرتبطة بكل خطوة في عمليات اﻹنتاج والاستهلاك إلى إعادة تقييم الطريقة التي يعمل بها الاقتصاد. |
Cela permettra également de stimuler d'autres initiatives, telles les visites d'installations d'armes nucléaires, et conduira à une réévaluation des doctrines nucléaires ainsi qu'à un examen des positions de force, ce qui mettra fin aux suspicions et renforcera la coopération. | UN | وسيعزز هذا أيضا مبادرات أخرى، مثل الزيارات لمنشآت الأسلحة النووية، وسيؤدي إلى إعادة تقييم المذاهب النووية وإعادة تقييم مواقع القوات، مما يزيل الشكوك ويُعزز التعاون. |
Il s'est efforcé également de réévaluer la politique des pouvoirs publics en matière de recherche-développement en tant que rouage essentiel de la politique scientifique et technologique, et de proposer des moyens de recentrer l'appareil de recherche-développement sur les besoins de l'économie. | UN | كما سعى إلى إعادة تقييم السياسة العامة في مجال البحث والتطوير كعنصر أساسي مُكون لسياسة العلم والتكنولوجيا، وإلى اقتراح طرق وسائل إعادة تركيز جهاز البحث والتطوير في اتجاه احتياجات الاقتصاد. |
Les variations du solde sont dues uniquement à la réévaluation, sur la base des taux de change actualisés, des sommes à payer libellées dans des monnaies autres que le dollar des Etats-Unis. | UN | أما النفقات والتغييرات المبينة في اﻷرصدة المالية لهذين الحسابين فإنها تعود فقط إلى إعادة تقييم أسعار الصرف الحالية للمطالبات المعلقة المقومة بعملات غير دولار الولايات المتحدة. |
122. Les affaires dans lesquelles l'auteur de la communication invite le Comité à apprécier des points de fait et des éléments de preuve qui ont déjà été appréciés par les juridictions nationales représentent un cas particulier de griefs non étayés. | UN | 122 - تكشف القضايا عن شكل خاص من عدم الإثبات حينما يدعو صاحب البلاغ اللجنة إلى إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي بتّت فيها المحاكم المحلية. |
La différence de change de 1 411 992 euros résulte essentiellement de la réévaluation des dépôts à vue ou à terme en dollars au titre du compte spécial pour les dépenses d'appui aux programmes. | UN | الفارق الناتج عن أسعار الصرف والبالغ 992 411 1 يورو يرجع أساسا إلى إعادة تقييم الأموال النقدية والودائع لأجل المحتفظ بها بالدولار الأمريكي في الحساب الخاص لتكاليف دعم البرامج. |
Elle nous oblige à réexaminer la nature de la coopération internationale en vue de renforcer les mécanismes qui régissent les décisions multilatérales sur les problèmes urgents concernant l'ensemble de la communauté mondiale. | UN | والعولمة تضطرنا أيضا إلى إعادة تقييم طبيعة التعاون الدولي من ناحية دعم اﻵليات المتعددة اﻷطراف لاتخاذ القرارات بشأن المشاكل العاجلة التي تهم المجتمع العالمي كله. |
Sur la base de ces réactions et d'une réévaluation de la documentation présentée antérieurement par des Parties, un document révisé et consolidé a été établi. | UN | واستناداً إلى الردود هذه، وكذلك إلى إعادة تقييم المواد التي سبق أن قدمت من جانب الأطراف، تم وضع ورقة منقحة وموحدة. |
Par exemple, le financement du développement devait être réévalué et bénéficier d'une plus grande place dans les activités de la CNUCED. | UN | فعلى سبيل المثال ثمة حاجة إلى إعادة تقييم التمويل اﻹنمائي وإيلائه المزيد من الاهتمام في إطار أنشطة اﻷونكتاد. |
Nos institutions et mécanismes, leur composition, leurs incidences financières et les méthodes de travail doivent être profondément réexaminées et réévaluées. | UN | فمؤسساتنا وآلياتنا، وعضويتها، والتبعات المالية ونهج العمل كلها في حاجة إلى إعادة تقييم وإصلاح. |
Les changements de mandat en cours de mission devraient être fondés sur une réévaluation menée minutieusement et sans retard par le Conseil de sécurité, en consultation avec les pays fournisseurs de contingents, au moyen des mécanismes prévus dans la résolution 1353 (2001) du Conseil, en date du 13 juin 2001, et dans la note du Président du Conseil, en date du 14 janvier 2002 (S/2002/56). | UN | وينبغي أن تستند التغييرات في ولاية بعثة قائمة إلى إعادة تقييم شاملة يجريها في حينها مجلس الأمن بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات من خلال الآليات الواردة في قرار مجلس الأمن 1353 (2001) المؤرخ 15 حزيران/يونيه 2001 ومذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 14 كانون الثاني/ يناير 2003 (S/2002/56). |
La Jordanie fait écho au grand nombre de pays qui ont demandé une réévaluation de la structure du Conseil de sécurité. | UN | واﻷردن يضم صوته إلى مجموعة البلدان التي دعت إلى إعادة تقييم بنية مجلس اﻷمن. |
c) 636 300 dollars pour la part de la sous-traitance de l'entretien du matériel micro-informatique de l'ONU qui est imputable aux Services d'appui (les besoins dans ce domaine ayant été réévalués, ce montant est inférieur de 805 900 dollars à celui demandé pour l'exercice biennal précédent); | UN | )ج( ٣٠٠ ٦٣٦ دولار لتغطيــة حصـــة دائـــرة خدمات الدعم المتعلقة بتكلفة عقد صيانـــة خارجي لمعدات الحواسيب الخفيفــة وتجهيــز النصــوص التــي تمتلكهــا اﻷمم المتحدة، ويعكس هـذا المبلغ نقصانا قدره ٩٠٠ ٨٠٥ دولار استنادا إلى إعادة تقييم الاحتياجات؛ |