ويكيبيديا

    "إلى إقامة شراكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un partenariat
        
    • à établir un partenariat
        
    • à instaurer un partenariat
        
    • à mettre en place un partenariat
        
    • 'établissement d'un partenariat
        
    • de partenariats
        
    • à resserrer les partenariats
        
    • mise en place d'un partenariat
        
    • est recherché des partenariats
        
    Un orateur a appelé à un partenariat mondial pour permettre une participation de toutes les parties prenantes. UN ودعا أحد المتحدثين إلى إقامة شراكة عالمية بغية إتاحة مشاركة كاملة من جانب الجهات صاحبة المصلحة.
    La synthèse de la volonté, de la capacité, de l'engagement et des ressources conduira à un partenariat international authentique, qui nous permettra de faire face aux problèmes de l'enfance et aux défis qui se posent aux pays en développement en la matière. UN إن تكامل عناصر الرغبة والقدرة مع وجود الالتزام وتوفر الموارد هي التي سوف تؤدي إلى إقامة شراكة دولية حقيقية تمكننا من مواجهة مشكلات الطفولة والتحديات التي تواجهها الدول النامية في هذا الصدد.
    22. L’Union européenne soutient les efforts visant à établir un partenariat entre le secteur privé et le secteur public par la mise en place de centres d’appui qui peuvent encourager la création et le développement des PME. UN ٢٢ - وأضاف أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد الجهود الرامية إلى إقامة شراكة بين القطاع الخاص والقطاع العام عن طريق إنشاء مراكز دعم بوسعها تشجيع إنشاء المشاريع الصغيرة والمتوسطة وتنميتها.
    Ils ont pris note de la réaction positive du Groupe des Sept à l'initiative des pays en développement tendant à instaurer un partenariat et un dialogue plus constructif concernant des questions d'intérêt mutuel. UN وأشاروا إلى الموقف اﻹيجابي لمجموعة السبعة إزاء مبادرة البلدان النامية الرامية إلى إقامة شراكة وحوار بناءين بدرجة أكبر فيما يتعلق بالقضايا ذات المصلحة المتبادلة.
    Le FDI s'attache à mettre en place un partenariat stimulant entre peuples autochtones, organismes publics et bailleurs de fonds. UN ويسعى الصندوق إلى إقامة شراكة للتعلم فيما بين السكان الأصليين والحكومات والوكالات المانحة.
    D'ores et déjà, l'Afrique se mesure à ses propres propositions concernant l'établissement d'un partenariat mondial pour le développement du continent. UN وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة.
    Il s'agit d'une initiative unique, prise en réponse à l'appel du Secrétaire général, M. Kofi Annan, en faveur de partenariats plus efficaces entre secteurs public et privé. UN وهذه مبادرة فريدة في نوعها، وتأتي استجابة لدعوة الأمين العام كوفي عنان إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين القطاعين الخاص والعام.
    iv) Accroître les efforts visant à resserrer les partenariats stratégiques avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les institutions financières internationales, de même qu'avec les institutions d'intégration régionale. UN ' 4` زيادة الجهود الرامية إلى إقامة شراكة استراتيجية أوثق مع الاتحاد الأفريقي وبنك التنمية والمؤسسة المالية الدولية بالإضافة إلى مؤسسات التكامل الإقليمي.
    Dans le domaine de l'environnement, cette division du travail a permis à un partenariat de voir le jour aux fins de l'application des examens concernant les mesures prises dans le domaine de l'environnement qui, d'abord engagés par l'OCDE, se sont appliqués, à l'initiative de la CEE, à plusieurs pays en transition. UN وفي الميدان البيئي، أدى ذلك إلى إقامة شراكة لتنفيذ استعراضات اﻷداء البيئي، التي بادرت بها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووسعت اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا نطاقها لتشمل عددا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Rappelant que le continent africain est la région du monde la plus affectée par des conflits armés, M. Tidjani a appelé à un partenariat plus efficace entre l'Union africaine et le Conseil de sécurité de l'ONU dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. UN أشار السفير تيدجاني إلى أن القارة الأفريقية كانت دوماً المنطقة الأكثر تضرراً بالصراعات المسلحة، فدعا إلى إقامة شراكة أكثر فعالية بين الاتحاد الأفريقي ومجلس الأمن للأمم المتحدة في مجال صون السلم والأمن.
    La réforme du système économique mondial doit, en outre, garantir aux pays en développement les marges d'action nécessaires pour mener des politiques de développement pleinement assumées et intégrées, et contribuant de ce fait à un partenariat mondial plus efficace pour le développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن إصلاح النظام الاقتصادي العالمي ينبغي أن يوفر أيضاً حيزاً لاختيار السياسات اللازمة للبلدان النامية لكي تنتهج سياسات إنمائية متكاملة ومتحكم بها وطنياً بحيث تؤدي هذه السياسات بدورها إلى إقامة شراكة عالمية أكثر فعالية من أجل التنمية.
    Dix ans plus tard, non seulement le programme en matière de développement est bien défini, mais le processus de participation aux conférences et réunions au sommet a donné naissance à un partenariat mondial pour le développement entièrement nouveau, avec un cadre de responsabilité mutuelle qui revêt une importance critique pour la réalisation de l'ensemble des objectifs de développement. UN وبعد مضي عشر سنوات، لم تصبح خطة التنمية راسخة فحسب، بل إن العملية التشاركية التي قامت عليها المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة أفضت أيضا إلى إقامة شراكة عالمية رائدة من أجل التنمية ووضعت إطارا للمساءلة المتبادلة، وهو أمر يكتسي أهمية حاسمة في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية.
    Au sujet des arrangements intersessions, il a été convenu que le secrétariat de la Conférence s'emploierait à établir un partenariat actif avec toutes les organisations internationales intéressées durant la phase préparatoire et la Conférence elle-même. UN 9 - وفيما يتعلق بالترتيبات التي ستتخذ فيما بين الدورات اتفق على أن تسعى أمانة المؤتمر إلى إقامة شراكة فعالة مع جميع المنظمات الدولية ذات الصلة خلال العملية التحضيرية وأثناء المؤتمر ذاته.
    Plus spécifiquement, l'initiative vise à établir un partenariat avec la Fédération de Russie dans le but de rapatrier d'ici à 2005 tout le combustible nucléaire hautement enrichi originaire de Russie, et de hâter et achever le rapatriement de tout le combustible irradié russe d'ici à 2010. UN وتدعو المبادرة بالتحديد إلى إقامة شراكة مع الاتحاد الروسي لإعادة كل الوقود النووي الروسي المخصب حديثاً بدرجة عالية إلى موطنه بحلول نهاية عام 2005 وتسريع عودة كل الوقود الروسي المستنفد واستكمالها بحلول عام 2010.
    9. M. Bull (Libéria), prenant la parole sur le point 112 b) et e), constate que le Haut Commissaire aux droits de l’homme s’emploie à établir un partenariat mondial pour traiter des divers aspects des droits de l’homme, y compris le droit au développement, en s’inspirant des principes d’impartialité, de non-sélectivité et d’objectivité. UN ٩ - السيد بول )ليبريا(: تناول الكلمة في إطار البند ١١٢ )ب( و )ﻫ( فلاحظ أن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان يسعى إلى إقامة شراكة عالمية من أجل معالجة مختلف جوانب حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في التنمية، مستلهما مبادئ الحياد واللاإنتقائية والموضوعية.
    L'Union européenne finançait un nouveau projet visant à instaurer un partenariat entre les conseils français et tunisien de la concurrence dans le but de renforcer les moyens dont disposait le Conseil tunisien. UN وأضاف أن هناك مشروعاً جديداً يموله الاتحاد الأوروبي يرمي إلى إقامة شراكة بين مجلسي المنافسة الفرنسي والتونسي قصد تعزيز قدرة المجلس التونسي.
    L'initiative de renforcement des moyens civils vise à instaurer un partenariat étroit entre les États Membres et entre le Secrétariat, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies pour approuver et mettre en œuvre des mesures de renforcement des capacités et élaborer des approches novatrices en vue d'appuyer l'édification d'institutions nationales après des conflits et des crises. UN 17 - وختمت قائلة إن المبادرة المتعلقة بالقدرات المدنية تهدف إلى إقامة شراكة وثيقة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة للأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في إقرار وتطبيق تدابير بناء القدرات وفي وضع نهُج ابتكارية لدعم بناء المؤسسات على الصعيد الوطن في أعقاب النزاعات والأزمات.
    Si les objectifs 1 à 7 étaient des objectifs concrets, l'objectif 8 portait sur leurs moyens de réalisation et engageait la communauté internationale à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. UN وعكست الأهداف من 1 إلى 7 من الأهداف الإنمائية للألفية غايات إنمائية ملموسة، بينما تناول الهدف 8 منها وسائل تحقيقها ودعا المجتمع الدولي إلى إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية.
    Elle a insisté sur le fait que le Yémen s'employait à mettre en place un partenariat solide avec les organisations de la société civile; la stratégie nationale pour les droits de l'homme était le meilleur exemple de cette collaboration. UN وأكد الوفد على أن اليمن يسعى إلى إقامة شراكة كاملة مع منظمات المجتمع المدني؛ وأن الاستراتيجية الوطنية لحقوق الإنسان هي أفضل شاهد على هذا التعاون.
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Ce chapitre décrit également l'évolution des relations entre l'UNOPS et d'autres organismes des Nations Unies, qui a mené à l'institution de partenariats où l'UNOPS fournit des services aux projets tandis que les organismes offrent leurs connaissances techniques. UN كذلك يتتبع الفصل نفسه تطور العلاقات بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة التي أدت إلى إقامة شراكة يكون المكتب فيها هو مقدم خدمات المشاريع وتكون مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة هي مقدمة الدراية.
    iv) Accroître les efforts visant à resserrer les partenariats stratégiques avec l'Union africaine, la Banque africaine de développement et les institutions financières internationales, de même qu'avec les institutions d'intégration régionale. UN ' 4` زيادة الجهود الرامية إلى إقامة شراكة استراتيجية أوثق مع الاتحاد الأفريقي وبنك التنمية والمؤسسة المالية الدولية بالإضافة إلى مؤسسات التكامل الإقليمي.
    La réalisation de l'Objectif 8, qui porte sur la mise en place d'un partenariat mondial pour le développement, sera donc nécessaire si le Kenya entend atteindre les objectifs d'ici à 2015. UN وإن تنفيذ الهدف 8، الداعي إلى إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية سيكون لازما حتى تستطيع كينيا تحقيق الأهداف المقررة بحلول عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد