Nous espérons que ce dialogue sera couronné de succès et aboutira à la création d'un État palestinien indépendant vivant côte à côte avec Israël. | UN | إننا نتطلع لنجاح ذلك الحوار بحيث يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة إلى جوار إسرائيل آمنة. |
Nous espérons que ce n'est que la première étape vers la pleine application de la Feuille de route, qui aboutira à la création d'un État palestinien démocratique. | UN | ونتمنى أن تكون هذه الخطوة هي الأولى فقط في اتجاه تطبيق خارطة الطريق المؤدية إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية. |
La délégation qatarienne appelle à la création d'un État indépendant, conformément au droit inaliénable du peuple palestinien à la liberté et à l'autodétermination, comme seul moyen de trouver une solution au conflit du Moyen-Orient. | UN | وإن وفدها يدعو إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة، وفقا لحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في التحرر وفي تقرير مصيره، باعتبار ذلك الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى حل للصراع في الشرق الأوسط. |
Le droit d'Israël d'assurer la sécurité de ses citoyens est aussi légitime que l'aspiration des Palestiniens à un État indépendant. | UN | فحق إسرائيل في ضمان الأمن لمواطنيها حق مشروع بقدر مشروعية تطلع الفلسطينيين إلى إنشاء دولة مستقلة. |
En outre, elles alimentent les tensions, perpétuent le conflit, conduisent à la violence et compromettent les efforts visant à établir un État de Palestine d'un seul tenant, viable et indépendant qui vivra dans la paix et la sécurité avec Israël sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | علاوة على ذلك، فإن المستوطنات تؤجج التوترات، وتديم النزاع، وتؤدي إلى أعمال عنف وتقوض الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة قابلة للحياة مجاورة تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وفق حدود ما قبل 1967. |
Nous espérons également que les parties pourront sortir de l'impasse actuelle, ouvrant ainsi, en fin de compte, la voie à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte avec Israël, dans la paix et la sécurité. | UN | ونأمل أيضا أن يستطيع الطرفان التغلب على المأزق الراهن، مما سيؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل. |
Malte appelle les deux parties à s'engager pleinement à reprendre les négociations à cette fin, afin de parvenir à la création d'un État palestinien viable sur la base des frontières de juin 1967. | UN | وتناشد مالطة الطرفين أن يشاركا بصورة كاملة في استئناف المفاوضات لتحقيق هذا الغرض، على نحو يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية قابلة للحياة استنادا إلى حدود عام 1967. |
La clef de la paix et de la sécurité dans la région est la fin complète de l'occupation et de l'annexion de territoires palestiniens par Israël, qui aboutirait à la création d'un État de Palestine indépendant et souverain, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | إن مفتاح السلم والأمن في المنطقة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإنهاء ضم الأرض الفلسطينية تماما، مما سيفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية. |
La récente initiative des États de l'Union européenne, qui ont présenté un plan de campagne pour le Moyen-Orient, articulent un processus en trois étapes conduisant à la création d'un État palestinien d'ici 2005; elle offre une base réelle pour faire progresser les négociations. | UN | أما المبادرة الأخيرة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بتقديم خارطة للشرق الأوسط تحدد عملية من ثلاث مراحل تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية بحلول عام 2005، فهي توفر أساسا حقيقيا للسير بالمفاوضات قدما. |
:: Conférence internationale. Convoquée par le Quatuor en consultation avec les parties et immédiatement après la tenue des élections palestiniennes dans des conditions satisfaisantes, elle a pour objet de soutenir la relance économique palestinienne et de lancer un processus qui conduira à la création d'un État palestinien indépendant doté de frontières provisoires. | UN | :: المؤتمر الدولي: تعقده اللجنة الرباعية، بالتشاور مع الطرفين، فور إنجاز الانتخابات الفلسطينية بنجاح، لدعم إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وإطلاق عملية تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات حدود مؤقتة. |
Elle a invité les membres du Conseil à continuer de soutenir le Groupe de la CNUCED chargé de l'assistance au peuple palestinien et a salué le peuple palestinien pour sa ténacité, qui le conduirait, à terme, à la création d'un État indépendant de Palestine bénéficiant de la légitimité internationale. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |
Elle a invité les membres du Conseil à continuer de soutenir le Groupe de la CNUCED chargé de l'assistance au peuple palestinien et a salué le peuple palestinien pour sa ténacité, qui le conduirait, à terme, à la création d'un État indépendant de Palestine bénéficiant de la légitimité internationale. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل ' وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |
Elle a invité les membres du Conseil à continuer de soutenir le Groupe de la CNUCED chargé de l'assistance au peuple palestinien et a salué le peuple palestinien pour sa ténacité, qui le conduirait, à terme, à la création d'un État indépendant de Palestine bénéficiant de la légitimité internationale. | UN | ودعت أعضاء المجلس إلى مواصلة دعمهم ل`وحدة مساعدة الشعب الفلسطيني` في الأونكتاد وحيت الشعب الفلسطيني على صموده الذي سيؤدي في خاتمة المطاف إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتمتع بالشرعية الدولية. |
Le récent retrait d'Israël de la Bande de Gaza et de certains secteurs de la Cisjordanie est un pas dans la bonne direction, mais il ne doit être considéré que comme un élément de la feuille de route devant mener à la création d'un État palestinien viable. | UN | وانسحاب إسرائيل مؤخرا من قطاع غزة وبعض أجزاء الضفة الغربية يشكل خطوة في الاتجاه الصحيح، وينبغي أن ينظر إليه باعتباره عنصرا واحدا في خريطة الطريق المؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية صالحة للبقاء. |
Malte se joint aux autres délégations qui continuent à appeler à un règlement durable et politique de la question de la Palestine et du conflit du Moyen-Orient, et à la reprise des négociations susceptibles de conduire à la création d'un État palestinien indépendant, démocratique, viable et d'un seul tenant, vivant dans la paix et la sécurité aux côtés d'Israël. | UN | وتنضم مالطة إلى الوفود الأخرى التي ما زالت تدعو إلى حل دائم وسياسي للقضية الفلسطينية والصراع في الشرق الأوسط، وإلى استئناف المفاوضات التي يمكن أن تفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية ديمقراطية ومتواصلة وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل. |
68. La Somalie a noté que le Gouvernement soudanais avait accepté et reconnu officiellement le référendum sur l'autodétermination du Sud-Soudan, qui avait conduit à la création d'un État indépendant. | UN | 68- وأشارت الصومال إلى أن حكومة السودان قبلت رسمياً نتيجة الاستفتاء على تقرير مصير جنوب السودان واعترفت بها، الأمر الذي أدى إلى إنشاء دولة مستقلة. |
L'observateur de la Hongrie a souligné que la participation effective de minorités aux processus de décision et de décentralisation ouvrait la voie à un État multiculturel pacifique. | UN | وركَّز المراقب عن هنغاريا على أن المشاركة الفعالة للأقليات في عملية صنع القرار واللامركزية هما من الأمور التي تؤدي إلى إنشاء دولة سلمية متعددة الثقافات. |
L'Union européenne demeure attachée à la solution de deux États, telle que définie dans la Feuille de route et sur laquelle se sont accordées les parties, qui aboutirait à un État palestinien viable, contigu, souverain et indépendant, existant aux côtés d'un état israélien vivant à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بالحل القائم على دولتين، كما تورده خارطة الطريق وكما هو متفق عليه بين الأطراف، مما من شأنه أن يفضي إلى إنشاء دولة فلسطينية لديها أسباب البقاء ومجاورة وذات سيادة ومستقلة توجد جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل تعيش داخل حدود معترف بها وآمنة. |
Nous sommes arrivés à un moment où les institutions de Bosnie-Herzégovine semblent être prêtes à assumer davantage de responsabilités elles-mêmes et à poursuivre sur la voie menant à un État autonome, capable d'assurer des conditions de vie satisfaisantes à ses nationaux et de s'intégrer à l'entité européenne et ses institutions. | UN | ونحن بلغنا الوقت الذي يبدو فيه أن مؤسسات البوسنة والهرسك مستعدة لتحمُّل المزيد من المسؤوليات ومواصلة السير على الطريق المفضي إلى إنشاء دولة لديها مقومات الاستدامة الذاتية، وتكون قادرة على توفير حياة كريمة لمواطنيها، وعلى الاندماج في الجوار الأوروبي والمؤسسات الأوروبية. |
En outre, ces activités alimentent les tensions, perpétuent le conflit, conduisent à la violence et compromettent les efforts visant à établir un État de Palestine d'un seul tenant, viable et indépendant qui vivra dans la paix et la sécurité avec Israël sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المستوطنات تؤجج التوترات، وتطيل أمد النزاع، وتؤدي إلى العنف وتقوض الجهود الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مجاورة مستقلة قابلة للحياة تعيش في سلام وأمن مع إسرائيل وفق حدود ما قبل 1967. |
En ces lieux, nous tenons à réitérer notre reconnaissance du consensus international qui s'est dégagé sur la solution des deux États et la nécessité de créer un état indépendant de Palestine. | UN | وفي هذا المحفل، نود أن نعرب مجدداً عن تقديرنا لتوافق الآراء الدولي الذي نشأ بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين، والحاجة إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة. |
Nous attendons avec impatience la conclusion rapide d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient devant aboutir à l'établissement d'un état palestinien. | UN | ونحن نتطلع إلى التوصل قريبا إلى إحلال سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط، يقود إلى إنشاء دولة فلسطينية. |