ويكيبيديا

    "إلى إنشاء شبكة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à créer un réseau
        
    • la création d'un réseau
        
    • à mettre en place un réseau
        
    • établir un réseau
        
    • de créer un réseau
        
    • de constituer un réseau
        
    • la mise en place d'un
        
    • mise en place d'un réseau
        
    • à l'établissement du réseau
        
    L'Australie se félicite des plans visant à créer un réseau d'océans et de zones côtières. UN وترحب استراليا بالخطط الرامية إلى إنشاء شبكة عمل للمحيطات والمناطق الساحلية.
    Par ailleurs, un nouveau projet de mise en place de parlements inclusifs est en cours d'élaboration et vise à créer un réseau mondial de parlementaires autochtones. UN كما يجري حاليا تصميم مشروع جديد يتعلق ببناء برلمانات تشمل الشعوب الأصلية، وهو مشروع يسعى إلى إنشاء شبكة عالمية لبرلمانيي الشعوب الأصلية.
    Les ateliers faciliteront l'adoption de méthodes communes et la création d'un réseau régional de statisticiens. UN وستيسر الحلقتان تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤديان إلى إنشاء شبكة إقليمية من الإحصائيين
    Cela devrait mener à la création d'un réseau mondial d'alerte rapide en cas de grande catastrophe. UN وينبغي أن يؤدي هذا إلى إنشاء شبكة عالمية للإنذار المبكر في حالات الطوارئ الكبرى.
    À cet égard, il a été fait référence aux efforts visant à mettre en place un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمض المحيطات.
    Il suit une stratégie " bottom-up " , c'est-à-dire il vise à créer un réseau de base des attentes et des besoins des publics concernés au niveau national. UN وهو يتبع استراتيجية " من أسفل إلى أعلى " ، أي أنه يهدف إلى إنشاء شبكة أساسية لتوقعات واحتياجات الجماهير المعنية على الصعيد الوطني.
    Le forum s'est employé à créer un réseau électronique regroupant les enfants, afin de donner l'occasion aux participants d'échanger des expériences avec des enfants issus d'autres pays et d'exprimer leurs opinions et avis. UN وسعى المنتدى إلى إنشاء شبكة إلكترونية للأطفال المشاركين حيث ستتيح لهم الشبكة الفرصة لتبادل الخبرات مع أطفال من دول أخرى في العالم، وبالتالي مشاركة آرائهم وأفكارهم.
    L'Initiative vise également à créer un réseau de nations partenaires pour faire face à cette forme de menace terroriste ainsi qu'à prévenir et lutter contre toute utilisation de matières nucléaires à des fins terroristes en mettant à profit les percées technologiques résultant de la mondialisation. UN كما تهدف إلى إنشاء شبكة للدول الشريكة لمعالجة هذا الشكل من الخطر الإرهابي ومنع أي استعمال للمواد النووية لأغراض إرهابية ومكافحته وذلك بالاستفادة من الإنجازات التكنولوجية التي أفرزتها العولمة.
    Le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) a appuyé des efforts visant à créer un réseau national en faveur des femmes touchées par le VIH/sida vivant au Libéria. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة وطنية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز في ليبريا.
    Pour améliorer l'accès à l'information et élargir les contacts entre les avocats environnementaux, le CIDE a également entamé la création d'un réseau plus vaste d'associations, institutions et établissements universitaires. UN وفي إطار السعي إلى تحسين فرص الحصول على المعلومات وتوسيع نطاق الاتصالات بين المحامين العاملين في مجال البيئة، بادر المجلس إلى إنشاء شبكة أوسع تضم رابطات ومؤسسات وأوساط أكاديمية.
    Pour améliorer l'accès à l'information et élargir les contacts entre les avocats environnementaux, le CIDE a également entamé la création d'un réseau plus vaste d'associations, institutions et établissements universitaires. UN وفي إطار السعي إلى تحسين فرص الحصول على المعلومات وتوسيع نطاق الاتصالات بين المحامين العاملين في مجال البيئة، بادر المجلس أيضا إلى إنشاء شبكة أوسع تضم رابطات ومؤسسات وأوساط أكاديمية.
    Le Haut-Commissariat a conduit les consultations sur la réponse du système des Nations Unies face à la discrimination, qui ont conduit à la création d'un réseau sur la discrimination raciale et la protection des minorités. UN وقادت المفوضية عملية المشاورات المتعلقة باستجابة منظومة الأمم المتحدة للتمييز، التي أفضت إلى إنشاء شبكة معنية بالتمييز العنصري وحماية الأقليات.
    137. La nouvelle loi appelle à la création d'un réseau d'organisations de la société. UN 137- ويدعو القانون الجديد إلى إنشاء شبكة تضمّ منظمات المجتمع المدني.
    Les institutions participant au projet et leurs chercheurs seraient invités à mettre en place un réseau de collaboration dont les membres communiqueraient au moyen des nouvelles technologies de l'information, en particulier un site Web et un forum électronique; UN وستُدعى المؤسسات المشاركة في المشروع والباحثين فيها إلى إنشاء شبكة مشتركة، باستخدام تكنولوجيات المعلومات الالكترونية كوسيلة للاتصال ولا سيما إنشاء موقع على الإنترنت وفريق للمناقشة؛
    Il vise à mettre en place un réseau national de conseillers pour l'égalité au niveau local, ainsi qu'un réseau de " centres d'information " facilitant la réinsertion professionnelle des femmes. UN ويهدف هذا المشروع أساسيا إلى إنشاء شبكة وطنية من المستشارين القانونيين في مجال المساواة على الصعيد المحلي، فضلا عن شبكة " مراكز معلومات " لدعم إعادة اﻹدماج المهني للمرأة.
    Il appuie énergiquement la proposition visant à mettre en place un réseau sur le terrain pour les enseignements tirés de l'expérience et encourage la prise en compte de ces enseignements dans l'exécution de toutes les tâches incombant aux missions. UN وتؤيد اللجنة بقوة الاقتراح الداعي إلى إنشاء شبكة للدروس المستفادة على الصعيد الميداني والأخذ بتلك الدروس في تسيير جميع مهام البعثات.
    Toute tentative future d'établir un réseau ou un groupe de travail spécial devrait faire appel aux technologies actuelles. UN وينبغي أن تستفيد من التكنولوجيات الحالية أي جهود مستقبلية ترمي إلى إنشاء شبكة مخصصة أو فريق عامل مخصص.
    Étudier la nécessité de créer un réseau international de zones protégées représentatives d'un point de vue écologique pour préserver la diversité biologique et d'autres valeurs propres aux forêts. UN دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات.
    Il a également permis de constituer un réseau régional de spécialistes de la lutte contre le terrorisme qui devrait être coordonné par le Cameroun et compter un responsable désigné par chaque État membre. UN وأفضت حلقة العمل أيضاً إلى إنشاء شبكة إقليمية من الخبراء في مجال مكافحة الإرهاب تتولى الكاميرون تنسيقها، على أن يُعين مسؤول اتصال لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Nous sommes favorables à la mise en place d'un réseau universitaire des pays du groupe BRICS. UN ونشجع المبادرة الرامية إلى إنشاء شبكة جامعات على صعيد المجموعة.
    Entre-temps, les pays du Forum du Pacifique Sud sont en train de procéder à l'établissement du réseau de stations du système international de surveillance dans leur région. UN وذكر أنه إلى أن يتم ذلك تواصل بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ جهودها الرامية إلى إنشاء شبكة محطات نظام الرصد الدولي في تلك المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد