ويكيبيديا

    "إلى إيجاد حلول دائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à trouver des solutions durables
        
    • chercher des solutions durables
        
    • trouver des solutions durables à
        
    • à promouvoir des solutions durables
        
    • to durable solutions
        
    • à des solutions durables
        
    • trouver une solution durable
        
    • des solutions durables à leurs
        
    • recherche de solutions durables
        
    • apporter des solutions durables
        
    • de trouver des solutions durables
        
    • pour trouver des solutions durables
        
    • trouver des solutions durables au problème
        
    • rechercher des solutions durables
        
    Le HCR a joué un rôle de catalyseur dans le cadre de ce processus qui vise à trouver des solutions durables pour 73 000 réfugiés vulnérables qui se trouvent toujours dans la région. UN وأدت المفوضية دوراً محفزاً في هذه العملية، التي تهدف إلى إيجاد حلول دائمة ل000 73 لاجئ مستضعف ما زال في المنطقة.
    Le Représentant se félicite de la réaction rapide du Gouvernement face à la crise déclenchée par ces déplacements induits par les hostilités et de ses projets tendant à trouver des solutions durables pour toutes les personnes déplacées, y compris celles qui le sont depuis le début des années 90. UN ويرحب الممثل بالاستجابة السريعة للحكومة إزاء أزمة التشرد التي حدثت في أعقاب الأعمال الحربية، كما يرحب بخططها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لجميع المشردين داخلياً، بمن فيهم أولئك الذين
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    En aidant les réfugiés à rentrer dans leur propre pays ou à s'installer de façon permanente dans un autre pays, le HCR s'efforce de trouver des solutions durables à leur sort. UN والمفوضية، بمساعدتها للاجئين على العودة إلى أوطانهم أو الاستقرار بصورة دائمة في بلد الآخر، إنما تسعى إلى إيجاد حلول دائمة لمحنتهم.
    Des critères sur la sécurité et le régime foncier ont été élaborés pour appuyer les efforts visant à promouvoir des solutions durables au bénéfice des personnes déplacées, et des < < lignes rouges > > ont été définies en ce qui concerne les processus de réinstallation proposés, qui doivent respecter les normes internationales. UN ووضعت معايير تتعلق بالأمن وحيازة الأراضي لدعم الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للمشردين، وجرى تحديد " الخطوط الحمراء " فيما يتعلق بعمليات إعادة التوطين المقترحة التي يجب أن تحترم المعايير الدولية.
    La promotion et la protection des droits de l'homme exigent la paix et la stabilité; par conséquent, les gouvernements successifs du Kenya ont aidé à trouver des solutions durables aux conflits qui sévissent dans certains pays limitrophes. UN وفي الختام، أكد أن حماية وتعزيز حقوق الإنسان يتطلبان إحلال السلام والاستقرار؛ ولهذا سعت الحكومات المتعاقبة في كينيا إلى إيجاد حلول دائمة للصراعات في بعض البلدان المجاورة لها.
    En participant au processus d'inscription, les observateurs avaient pour objectif de soutenir la détermination du Gouvernement indonésien à trouver des solutions durables au problème des réfugiés est-timorais et les efforts qu'il déploie en ce sens. UN لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية.
    A. Ciblage de l'aide au développement, y compris la coopération internationale visant à trouver des solutions durables aux situations prolongées UN ألف - توجيه المساعدة الإنمائية، بما في ذلك التعاون الدولي الرامي إلى إيجاد حلول دائمة للحالات القائمة منذ أمد طويل
    100. L'augmentation du nombre de réfugiés sape les efforts visant à trouver des solutions durables à leurs problèmes. UN 100- ويزيد ارتفاع عدد اللاجئين من أهمية الجهود الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لهذه المشاكل.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    (c) Transition from humanitarian emergency to durable solutions UN (ج) التحول من حالة الطوارئ الإنسانية إلى إيجاد حلول دائمة
    Le meilleur moyen de parvenir à des solutions durables, est de veiller à ce que les pourparlers et accords de paix traitent les problèmes liés aux déplacements forcés. UN وأفضل سبيل إلى إيجاد حلول دائمة هو تناول مسائل التشريد القسري في إطار عمليات السلام واتفاقاته.
    Aperçu de la situation au Mali et des efforts internationaux visant à trouver une solution durable UN لمحة عامة عن الوضـع في مالي وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد حلول دائمة للأزمات في البلد
    En aidant les réfugiés à rentrer dans leur propre pays ou à s'installer de manière permanente dans un autre, le HCR cherche également des solutions durables à leurs problèmes. UN وتسعى المفوضية أيضا إلى إيجاد حلول دائمة لمحنة اللاجئين بمساعدتهم على العودة إلى أوطانهم أو الاستيطان بصفة دائمة في بلد آخر.
    Le HCR poursuivra la recherche de solutions durables appropriées pour les réfugiés en Iraq. UN وستواصل المفوضية سعيها إلى إيجاد حلول دائمة مناسبة للاجئين في العراق.
    Le Gouvernement fait actuellement porter ses efforts sur les ressources consacrées aux programmes qui visent à apporter des solutions durables et équitables aux problèmes de la pauvreté. UN وتركز الحكومة جهودها الآن على الموارد المخصصة للبرامج الهادفة إلى إيجاد حلول دائمة ومنصفة لمشاكل الفقر.
    Les objectifs du HCR en Afrique australe sont de trouver des solutions durables pour les réfugiés urbains, de renforcer la coopération avec les gouvernements ainsi que les organisations non gouvernementales et régionales, et de renforcer les capacités. UN ٤٠١- ترمي اهداف المفوضية في الجنوب اﻷفريقي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين الحضريين، وإلى تعزيز التعاون مع الحكومات والسلطات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية، وإلى الاضطلاع بأنشطة لبناء القدرات.
    18. Le Directeur réaffirme l'engagement du HCR à œuvrer pour trouver des solutions durables aux situations de déplacement prolongées en Europe. UN 18- وأعاد المدير تأكيد التزام المفوضية بالسعي إلى إيجاد حلول دائمة لأوضاع التشرد التي طال أمدها في أوروبا.
    Le Gouvernement a commencé à travailler avec des organismes des Nations Unies en vue de la formulation d'un plan d'action pour trouver des solutions durables au problème des déplacés. UN وبدأت الحكومة التحضيرات لخطة عمل من أجل المشردين داخلياً، بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة، وتهدف الخطة إلى إيجاد حلول دائمة
    Il serait néanmoins souhaitable d'étendre ce programme à l'ensemble du pays et de rechercher des solutions durables. UN غير أن هناك حاجة إلى توسيع هذا البرنامج ليشمل بقية أرجاء البلد وليسعى إلى إيجاد حلول دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد