Le Sri Lanka considère que tous les traités multilatéraux visant à parvenir à un monde exempt d'armes de destruction massive sont importants. | UN | وترى سري لانكا أن جميع المعاهدات المتعددة الأطراف تهدف إلى إيجاد عالم خال من أسلحة الدمار الشامل وتتسم بالأهمية. |
Le développement de toutes les nations conduira à un monde plus développé. | UN | وإن تنمية جميع اﻷمم ستؤدي إلى إيجاد عالم موفور التنمية. |
Ce Traité contribuera sensiblement aux mesures visant à parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وستسهم هذه المعاهدة مساهمة كبيرة في اتخاذ تدابير ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Nous appelons donc instamment la communauté internationale à soutenir l'initiative mondiale tendant à créer un monde digne des enfants. | UN | لذا، فإننا نهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم المبادرة العالمية الرامية إلى إيجاد عالم لائق بالأطفال. |
Nous demandons instamment que l'on engage des négociations sur une convention relative aux armes nucléaires afin d'instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحث على بدء المفاوضات حول وضع اتفاقيــة للأسلحة النوويــة تؤدي إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية. |
pour un monde plus sûr et plus humain | UN | السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا وإنسانية |
La coopération multilatérale est le plus sûr chemin vers un monde meilleur. | UN | إن التعاون المتعدد الأطراف هو أسلم السبل إلى إيجاد عالم أفضل. |
Par son attitude responsable, l'Ukraine a contribué à rendre le monde meilleur et plus sûr. | UN | وأدت أوكرانيا، من خلال تصرفها المسؤول، إلى إيجاد عالم أفضل وأكثر أمناً. |
Faisant observer que le monde entier tournait les yeux vers la Conférence d'examen, le Président a instamment engagé tous les pays à se réunir et à coopérer pour poursuivre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وإذ لاحظ الرئيس أن أنظار العالم موجهة إلى مؤتمر الاستعراض حثّ جميع البلدان على الاجتماع في شراكة للسعي إلى إيجاد عالم بدون أسلحة نووية. |
Cinquante ans plus tard l'humanité aspire toujours à un monde pacifique, juste et prospère. | UN | بعد انقضاء خمسين عاما، لا تزال اﻹنسانية تصبو إلى إيجاد عالم مسالم وعادل ومزدهر. |
Leur concours utile à la cause du désarmement général et complet et leur engagement actif en faveur de la paix et de la sécurité internationale nous encouragent à redoubler d'efforts pour accomplir nos tâches et parvenir à un monde exempt d'armes. | UN | إن مساهماتها المثمرة في قضية نزع السلاح العام الكامل وما تعهدت بالقيام به من عمل ملتزم دعماً للسلم والأمن الدولي، هي مصدر تشجيع كبير لنا لمواصلة جهودنا الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Il faut espérer que la Stratégie aidera les pays qui, comme la Colombie, aspirent à un monde exempt de mines antipersonnel et à une qualité de vie accrue pour les générations actuelles et futures. | UN | ومن المأمول أن تساعد هذه الاستراتيجية بلداناً مثل كولومبيا تسعى إلى إيجاد عالم خالٍ من الألغام المضادة للأفراد وإلى تحسين نوعية الحياة لأجيال الحاضر والمستقبل. |
La création d'un Groupe de travail à composition non limitée à cette fin atteste, en soi, le soutien massif de la communauté internationale en faveur du redoublement des efforts déployés pour parvenir définitivement à un monde sans armes nucléaires, y compris au désarmement nucléaire complet. | UN | ويثبت إنشاء الفريق لهذا الغرض، في حد ذاته، وجود دعم هائل من المجتمع الدولي لتعزيز الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية والحفاظ عليه، بما في ذلك نزع السلاح النووي نهائياً. |
i) La Conférence est déterminée à œuvrer à un monde plus sûr pour tous et à instaurer la paix et la sécurité dans un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité. | UN | ' 1` يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة. |
Notant que les êtres humains aspirent à un monde respectueux des droits de l'homme et de la diversité des cultures et que, dans cette optique, ils s'emploient à faire en sorte que toutes les activités, y compris celles que touche la mondialisation, soient compatibles avec leurs aspirations, | UN | وإذ تلاحظ أن البشر يسعون إلى إيجاد عالم يسوده احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات، وأنهم يعملون، في هذا الصدد، على كفالة اتساق جميع الأنشطة، بما فيها الأنشطة المتأثرة بالعولمة، مع تلك الأهداف، |
Ce partenariat pourrait donner un nouvel élan aux efforts visant à créer un monde plus prospère et pacifique. | UN | ومن شأن هذه الشراكة أن تُعطي زخما جديدا لعملية السعي إلى إيجاد عالم يتمتع بمزيد من الازدهار. |
Les femmes jouent un rôle crucial dans tous les efforts visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. | UN | وللمرأة أهمية حاسمة في جميع الجهود الرامية إلى إيجاد عالم خالٍ من الفقر والعنف وانعدام المساواة. |
Aujourd'hui, notre nation cherche à créer un monde dans lequel prévaudront justice et compassion. | UN | واليوم، تسعى أمتنا إلى إيجاد عالم تسود فيه العدالة والرحمة. |
Qu'il me soit permis de dire quelques mots sur le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans le cadre des efforts internationaux en vue de parvenir à instaurer un monde libéré des mines. | UN | واسمحوا لي أن أقول كلمات يسيرة فيما يتعلق بدور اﻷمم المتحدة في الجهود الدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من اﻷلغام. |
On ne saurait s'évertuer à instaurer un monde dénucléarisé tout en rejetant le TICE. | UN | فلا يمكن أن نسعى إلى إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية بينما نرفض معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
L'Équateur plaide pour un monde exempt d'armes nucléaires au regard du danger et de la menace que font peser ces armes de destruction massive sur la survie de l'humanité tout entière. | UN | ترى إكوادور أن من الضروري الدعوة إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، بسبب ما تشكله أسلحة الدمار الشامل هذه من خطر وتهديد لبقاء البشرية جمعاء. |
La Conférence décide d'œuvrer vers un monde plus sûr pour tous et de réaliser la paix et la sécurité d'un monde exempt d'armes nucléaires, conformément aux objectifs du Traité. | UN | يعقد المؤتمر العزم على السعي إلى إيجاد عالم أكثر أمنا للجميع والعمل على إحلال السلام والأمن بإخلاء العالم من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف المعاهدة. |
Dans le cadre de ce forum, toutes les instances ayant participé au Cadre d’action de la Décennie ont échangé des informations sur les résultats qui ont été obtenus, les tendances qui se sont faites jour et les nouveaux défis qui sont apparus au cours des 10 années écoulées, tout en débattant de la meilleure façon de s’attaquer à ces problèmes grâce à un programme d’action concerté visant à rendre le monde plus sûr au XXIe siècle. | UN | وقد تبادل جميع الشركاء في إطار عمل العقد، ضمن فاعليات هذا المنتدى، المعلومات عن عشر سنوات من المنجزات، وعن الاتجاهات الناشئة والتحديات المقبلة؛ وتبادلوا اﻵراء عن الطريقة اﻷفضل لمجابهة هذه التحديات، عبر برنامج عمل منسق يهدف إلى إيجاد عالم أكثر أمانا في القرن الحادي والعشرين. |
Faisant observer que le monde entier tournait les yeux vers la Conférence d'examen, le Président a instamment engagé tous les pays à se réunir et à coopérer pour poursuivre l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | وإذ لاحظ الرئيس أن أنظار العالم موجهة إلى مؤتمر الاستعراض حثّ جميع البلدان على الاجتماع في شراكة للسعي إلى إيجاد عالم بدون أسلحة نووية. |
Aussi, aujourd'hui et ici-même, souhaitons-nous réitérer notre détermination à adopter des politiques gouvernementales pour la reconnaissance des droits de l'enfant, afin de créer < < un monde digne des enfants > > . | UN | إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال. |
Nous défendons fermement l'idée d'un monde exempt d'armes nucléaires et considérons pour cette raison que la création dans les meilleurs délais d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est une mesure très concrète menant à ce noble objectif. | UN | ونحن ندعو بشدة إلى إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفي هذا الصدد، يشكل إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط خطوة شديدة الفعالية نحو تحقيق هذا الهدف الرفيع. |