ويكيبيديا

    "إلى إيران" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en Iran
        
    • à l'Iran
        
    • vers l'Iran
        
    • en République islamique d'Iran
        
    • à Téhéran
        
    • à destination de l'Iran
        
    • to Iran
        
    • la République islamique d'Iran
        
    • pour l'Iran
        
    Il n'a jusqu'ici donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوافر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    La même année, la famille est retournée en Iran où elle a demandé l'asile. UN وفي نفس العام، عادت الأسرة إلى إيران وطلبت اللجوء في هذا البلد.
    Il ne peut retourner en Iran ni au Pakistan car il n'obtiendra pas de permis de séjour. UN ولا يمكنه العودة إلى إيران أو باكستان لأنه لا يمكنه الحصول على تصريح للإقامة.
    les États-Unis vendent des armes à l'Iran et aux Contras. Open Subtitles حول أسلحة البيع الأمريكية إلى إيران ورجال الكونترا.
    Il revient maintenant à l'Iran de saisir notre main tendue. UN ويعود الأمر الآن إلى إيران لكي تمسك بيدنا الممدودة.
    Eu égard à la résolution, aucune autorisation ne sera accordée pour l'exportation vers l'Iran des articles, matériels, équipements, biens et technologies susmentionnés. UN وفي ضوء القرار، لن تمنح تراخيص لتصدير الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيا المذكورة أعلاه، إلى إيران.
    Le requérant soutient que leur retour en Iran serait en violation par la Suisse de l'article 3 de la Convention à leur égard. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن إعادتهم إلى إيران تشكل انتهاكاً لحقوقهم من جانب سويسرا بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    Ce dernier aurait manqué de démontrer courir un risque prévisible, personnel et réel d'être soumis à la torture en cas de retour en Iran. UN وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بأن يتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران.
    Objet: Renvoi de l'auteur en Iran, où elle risque la lapidation ou le mariage forcé UN الموضوع: ترحيل صاحبة الشكوى إلى إيران حيث يُحتمل أن تتعرض للرجم أو الزواج بالإكراه
    L'État partie n'avait plus de contact avec M. Dadar depuis son renvoi en Iran. UN ولم يكن للدولة الطرف أي اتصال مباشر معه منذ إعادته إلى إيران.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Il n'a jusqu'à présent donné aucune information dont il pourrait disposer sur la situation du requérant depuis son arrivée en Iran. UN غير أنه لم يقدم حتى الآن أي معلومات قد تتوفر لديه بشأن حالة صاحب الشكوى منذ وصوله إلى إيران.
    L'État partie n'avait plus de contact avec M. Dadar depuis son renvoi en Iran. UN ولم يكن للدولة الطرف أي اتصال مباشر معه منذ إعادته إلى إيران.
    Le 10 octobre 2007, l'État partie a réaffirmé que le requérant n'avait pas été torturé depuis son retour en Iran. UN وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2007، أكّدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحب الشكوى لم يتعرض للتعذيب منذ إعادته إلى إيران.
    Elle a également demandé à l'Iran d'envisager de mettre en place une institution nationale des droits de l'homme qui respecte les Principes de Paris. UN وطلبت إلى إيران كذلك النظر في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Dans une lettre à l'Iran datée du 2 novembre 2010, elle a réitéré sa demande d'accès. UN وفي رسالة موجّهة إلى إيران بتاريخ 2 تشرين الثاني/ نوفمبر 2010، كررت الوكالة طلب المعاينة هذا.
    Il n'existe pas, à connaissance du Gouvernement, de transfert de technologie ou de fourniture d'une aide technique à l'Iran dans le cadre des activités décrites dans le paragraphe 9 de la résolution. UN لا علم للحكومة بوجود أي نقل للتكنولوجيا إلى إيران أو مساعدة تقنية تندرج ضمن الأنشطة المبينة في الفقرة 9 من القرار.
    Jusqu'à présent, aucun transfert financier régulier vers l'Iran émanant d'entités ou de personnes physiques n'a été détecté. UN ولم تُكتشف حتى الآن أي تحويلات مالية منتظمة تقوم بها كيانات أو أفراد إلى إيران.
    S'agissant de l'expulsion envisagée de l'auteur, l'État partie devrait s'abstenir d'expulser l'auteur vers l'Iran. UN وبالنسبة للإبعاد المقترح لصاحب البلاغ ينبغي للدولة الطرف أن تمتنع عن إبعاده إلى إيران.
    S'agissant de l'expulsion envisagée de l'auteur, l'État partie devrait s'abstenir d'expulser l'auteur vers l'Iran. UN أما بالنسبة إلى الاقتراح بإبعاد صاحب البلاغ، فينبغي أن تمتنع الدولة الطرف عن إبعاد صاحب البلاغ إلى إيران.
    L'État partie est tenu de s'abstenir de renvoyer de force M. Kaveh Yaragh Tala en République islamique d'Iran. UN الدولة الطرف ملزمة بالامتناع عن إعادة السيد كافه ياراغ طالا قسراً إلى إيران.
    Conférences du professeur Alvin Plantinga, du 19 au 27 octobre 2002 à Téhéran, organisées par le Centre international pour le dialogue entre les civilisations et l'Université de Qom. UN قدوم البروفسور ألفين بلانتينغا إلى إيران من أجل سلسلة من المحاضرات/19 - 27 تشرين الأول/أكتوبر 2002/طهران/من تنظيم المركز الدولي للحوار بين الحضارات وجامعة قم.
    Une attention particulière est accordée aux produits industriels de haute qualité à destination de l'Iran. UN ويولى اهتمام خاص للسلع الصناعية ذات الجودة العالية المتجهة إلى إيران.
    III. MISSION to Iran AND OTHER SOURCES SUBMITTING ALLEGATIONS OF VIOLATIONS UN ثالثاً- البعثة إلى إيران والمصادر الأخرى التي أحالت مزاعم تتعلق بانتهاكـات
    Le 5 novembre, un État a informé le Comité que ses autorités avaient inspecté une cargaison d'onduleurs à destination de la République islamique d'Iran. UN 31 - وفي 5 تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغت إحدى الدول اللجنة عن قيام سلطاتها بتفتيش شحنة من المحولات المتجهة إلى إيران.
    Ils n'y renonceront pas pour des missiles courte portée pour l'Iran. Open Subtitles لن يخسروا أكثر من بضعة صواريخ صغيرة المدى إلى إيران

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد