ويكيبيديا

    "إلى إيفاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à envoyer
        
    • qu'une
        
    • d'envoyer
        
    • à se faire
        
    • à dépêcher
        
    • à l'envoi
        
    • déployer
        
    • 'envoi d'
        
    • de dépêcher
        
    Dans sa décision, la Sous-Commission s'est félicitée de la proposition de la Commission des droits de l'homme tendant à envoyer sur place des observateurs des droits de l'homme, sous prétexte que la situation des droits de l'homme en Iraq est grave. UN لقد رحب القرار باقتراح لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان بدعوى خطورة حالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Le représentant des États-Unis a invité le Conseil à envoyer une mission de visite observer ce plébiscite. UN ودعا ممثل الولايات المتحدة المجلس إلى إيفاد بعثة زائرة لمراقبة ذلك الاستفتاء.
    Le Gouvernement libérien a invité le Processus de Kimberley à envoyer une mission d'examen au Libéria le plus tôt possible. UN ودعت حكومة ليبريا عملية كيمبرلي إلى إيفاد بعثة استعراض إلى ليبريا في أسرع وقت ممكن.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1981, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى الاقليم في عام ١٩٨١،
    À cet égard, l'ONUDC avait pris l'initiative d'envoyer des experts sur le terrain pour aider les gouvernements à compiler des données sur la criminalité. UN وفي ذلك السياق، بادر المكتب إلى إيفاد خبراء إلى الميدان لكي يساعدوا الحكومات على تجميع البيانات عن الإجرام.
    Dans la même résolution, l'Assemblée a notamment invité les pays à se faire représenter au plus haut niveau politique au Sommet. UN وبموجب القرار نفسه، دعت الجمعية، في جملة أمور، البلدان إلى إيفاد ممثلين إلى مؤتمر القمة على أعلى مستوى سياسي.
    M. Arafat s'est déclaré en faveur de ma proposition tendant à dépêcher un envoyé spécial en Israël et dans les territoires occupés. UN وقد أعرب عن تأييده لاقتراحي الداعي إلى إيفاد مبعوث خاص إلى اسرائيل واﻷراضي المحتلة.
    À ce propos, l'orateur invite le Comité à envoyer une délégation à Gibraltar. UN وفي هذا السياق، دعا اللجنة إلى إيفاد وفد إلى جبل طارق.
    Notant que le Gouvernement géorgien l'a invité à envoyer une mission dans la région, UN وإذ يلاحظ دعوة الحكومة الجورجية مجلس الأمن إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة،
    Notant que le Gouvernement géorgien l'a invité à envoyer une mission dans la région, UN وإذ يلاحظ دعوة الحكومة الجورجية مجلس الأمن إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة،
    Tous les programmes, fonds et institutions spécialisées sont également invités à envoyer des représentants aux réunions, comme beaucoup le font déjà. UN كما تُدعى جميع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى إيفاد ممثلين إلى الاجتماعات، وهو ما يفعله العديد منها حاليا.
    Elle a invité l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) à envoyer dans la région une mission d'établissement des faits. UN وقد دعت الحكومة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة لتقصي الحقائق.
    Les autres gouvernements intéressés peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز لﻷمين العام دعوة الحكومات المعنية اﻷخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Les autres gouvernements intéressés peuvent être invités par le Secrétaire général à envoyer un observateur à leurs propres frais. UN ويجوز لﻷمين العام أن يدعو الحكومات المعنية اﻷخرى إلى إيفاد مراقب على حسابها الخاص.
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1984, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٨٤،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, UN وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٧،
    À cet égard, l'ONUDC avait pris l'initiative d'envoyer des experts sur le terrain pour aider les gouvernements à compiler des données sur la criminalité. UN وفي ذلك السياق، بادر المكتب إلى إيفاد خبراء إلى الميدان لكي يساعدوا الحكومات على تجميع البيانات عن الإجرام.
    L'Organisation des Nations Unies a également failli à son devoir envers le peuple portoricain, qui est obligé d'envoyer ses représentants en pèlerinage annuel au Comité sans obtenir de résultats concrets. UN وقال إن الولايات المتحدة قد خذلت الشعب البورتوريكي، الذي يضطر إلى إيفاد ممثليه في بعثة حج سنوية شاقة إلى اللجنة من دون أن يجني أي فوائد حقيقية.
    Les gouvernements des pays d'Asie avaient, par l'intermédiaire de leurs missions permanentes respectives à Genève, été invités à se faire représenter au séminaire. UN وأحيطت البعثات الدائمة لبلدان منطقة آسيا لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف علماً بانعقاد الحلقة الدراسية ودُعيت الحكومات إلى إيفاد ممثلين عنها.
    Enfin, tout récemment, le Gouvernement a invité Amnesty International à dépêcher une mission au Soudan, ce qui montre bien l'importance qu'il attache au rôle des ONG. UN وأخيرا، دعت الحكومة هيئة العفو الدولية إلى إيفاد بعثة إلى السودان، وهو ما يبين اﻷهمية التي توليها الحكومة لدور المنظمات غير الحكومية.
    Le Conseil devrait avoir plus largement recours à l'envoi de missions dans les zones où a éclaté un conflit. UN وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات.
    Il est actuellement prévu de déployer neuf observateurs militaires originaires de Bosnie-Herzégovine dans la Mission des Nations Unies en Érythrée et en Éthiopie (MINUEE), au début de l'an prochain. UN ويرمي التدريب الحالي إلى إيفاد تسعة مراقبين عسكريين إلى بعثة الأمم المتحدة في إريتريا وإثيوبيا في مطلع عام 2001.
    Il a demandé l'envoi d'une mission de visite des Nations Unies dans le territoire afin d'obtenir des informations de première main sur le processus d'autodétermination des Kanakes. UN ودعا إلى إيفاد بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم للحصول على معلومات مباشرة بشأن عملية تقرير المصير للكاناكيين.
    Ils sont aussi priés de dépêcher leurs représentants auprès du mécanisme d'application de Montréal pour discuter de la question du manque de conformité. UN وهي تدعى أيضا إلى إيفاد ممثلين لها إلى آلية رصد بروتوكول مونتريال لمناقشة مسألة عدم الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد