Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب. |
Le Comité invite aussi l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour empêcher les mariages d'enfants. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع زواج الأطفال. |
Il demande au Secrétariat de prendre toutes les mesures requises pour éviter que des incidents aussi regrettables ne se reproduisent. | UN | وعليه دعت المجموعة الأمانة الدائمة إلى اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي تكرار مثل هذه الأفعال المخلة. |
En ce qui concerne l'incitation plus particulièrement, il demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفيما يتعلق بالتحريض، على الأخص، يدعو الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures efficaces pour améliorer le taux d'alphabétisation, en particulier celui des femmes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لرفع نسب محو الأمية، ولا سيما أمية الإناث. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب. |
La réunion a invité la Grèce à prendre toutes les mesures nécessaires pour respecter les droits et l'identité de la minorité musulmane turque. | UN | ودعا الاجتماع اليونان إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاحترام حقوق الجماعة التركية المسلمة وهويتها. |
Il l'exhorte à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au proxénétisme dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة في البلد. |
Il l'exhorte à prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin au proxénétisme dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لمنع استغلال الدعارة في البلد. |
vii) Elle l'invite à prendre toutes les mesures nécessaires pour la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris; | UN | تدعوها إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس؛ |
J'invite le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre à l'Opération d'opérer librement conformément aux dispositions de l'Accord sur le statut des forces. | UN | وأدعو الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتمكين العملية من العمل بحرية وفقا لأحكام اتفاق مركز القوات. |
Le Rapporteur spécial invite donc le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires pour aller plus loin dans la mise en œuvre de l'autonomie des universités. | UN | لذا يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تعزيز استقلالية الجامعات. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures efficaces pour améliorer le taux d'alphabétisation, en particulier celui des femmes. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الفعالة لرفع نسب محو الأمية، ولا سيما أمية الإناث. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
Le Comité exhorte aussi l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation de la prostitution dans le pays. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة من أجل قمع استغلال البغاء في البلد. |
Il a invité le Secrétaire général à prendre toutes les mesures propres à renforcer la sécurité de la FORPRONU et l'a prié de lui présenter un rapport sur la prolongation du mandat de la Force. | UN | ودعا اﻷمين العام إلى اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز أمن قوة الحماية وطلب إليه أن يقدم تقريرا عن التمديد الاضافي لولاية قوة الحماية. |
L'Union européenne demande aux nouveaux dirigeants de prendre toutes les mesures nécessaires afin de garantir la sécurité et la stabilité dans le pays. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي الزعماء الجدد إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان الأمن والاستقرار في البلد. |
Les membres du Conseil ont également condamné l’attaque lancée contre le personnel des Nations Unies et demandé au Gouvernement israélien de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les forces de défense israéliennes et leurs forces auxiliaires au Liban respectent le statut de non-combattant des membres de la FINUL. | UN | كما أدان أعضاء المجلس الهجوم على اﻷفراد التابعين لﻷمم المتحدة ودعوا حكومة إسرائيل إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان احترام مركز غير المحارب لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان من جانب قوات الدفاع اﻹسرائيلية والقوات اللبنانية المحلية التابعة لها. |
En ce qui concerne l'incitation aux actes de violence ou de discrimination à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs convictions, le Rapporteur spécial demande aux États de prendre toutes mesures nécessaires et appropriées pour appliquer l'article 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وفيما يخص التحريض على أعمال العنف أو التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم، يدعو المقرر الخاص الدول إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة والمناسبة لتنفيذ المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les dispositions nécessaires pour garantir l'indépendance et l'intégrité du pouvoir judiciaire et des organismes de surveillance. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة استقلال ونزاهة الجهاز القضائي وهيئات الرقابة. |
5. Engage également les États à prendre toutes mesures voulues pour protéger les sites culturels et religieux des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; | UN | 5- تهيب أيضاً بالدول إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لحماية المعالم الثقافية والدينية للأقليات القومية أو الإثنية والأقليات الدينية واللغوية؛ |
La délégation égyptienne souhaite que soient prises toutes les mesures voulues pour mettre en application les engagements qui figurent dans la Déclaration de Durban, dans le respect des principes qui y sont énoncés, traduisant ainsi en actes les recommandations qui ont été faites. | UN | 52 - والوفد المصري يتطلع إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التعهدات التي وردت في إعلان ديربان، في إطار احترام المبادئ التي نص عليها، مما يعني بالتالي تحويل التوصيات المذكورة بهذا الإعلان إلى أعمال واقعة. |
Sa délégation engage donc la communauté internationale à adopter toutes les mesures nécessaires pour assurer qu'Israël mettra fin à ses politiques agressives, se retirera des territoires occupés et dédommagera le peuple palestinien pour les dommages qu'il lui a causés. | UN | وقال إنه لذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تُنهي إسرائيل سياساتها العدوانية، وتنسحب من الأراضي المحتلة، وتعوِّض الشعب الفلسطيني عن الأضرار التي لحقت به. |
Soulignant en particulier, dans ce contexte, qu'il est absolument indispensable que toutes les mesures et précautions possibles soient prises pour faire en sorte qu'ONUSOM II ne subisse aucune perte lors de son retrait, | UN | وإذ يشدد بوجه خاص، في هذا السياق، على الحاجة الملحﱠة إلى اتخاذ جميع التدابير والاحتياطات الممكنة لكفالة عدم وقوع أي خسائر في صفوف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال أثناء عملية الانسحاب، |
Au sujet de l'adoption recommandée de toutes les mesures requises pour garantir l'indépendance effective des juges et des avocats, le Gouvernement a indiqué que le 13 janvier 2007 avait été adopté un nouveau code relatif au système judiciaire et au statut des juges, énonçant tous les principes fondamentaux nécessaires pour préserver l'indépendance de la justice. | UN | ففيما يتعلق بالتوصية الداعية إلى اتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان الاستقلال الفعلي للقضاة والمحامين، أفادت الحكومة بأنه تم اعتماد مدونة جديدة بشأن النظام القضائي ومركز القضاة في 13 كانون الثاني/يناير 2007. وقد نصت المدونة على جميع المبادئ الأساسية اللازمة للمحافظة على استقلال القضاء. |