ويكيبيديا

    "إلى اتخاذ قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à se prononcer
        
    • à prendre une décision
        
    • à la décision
        
    • à une décision
        
    • à décider
        
    • 'adopter une résolution
        
    • d'une résolution
        
    • décidé de
        
    • 'une décision sera prise
        
    • sur une décision
        
    Je voudrais commencer par inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à ses travaux émanant de Malte, État qui n'est pas membre de cette instance. UN في البداية، أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الوارد من دولة ليست عضوا في المؤتمر.
    Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur la demande de participation à nos travaux d'un État qui n'est pas membre de cette instance. UN أود أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب مقدم من دولة غير عضو في المؤتمر للمشاركة في أعماله.
    J'invite à présent la Conférence à prendre une décision concernant les demandes de participation à nos travaux reçues d'États non membres. UN وأود الآن أن أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في أعمالنا، الواردة من الدول غير الأعضاء في المؤتمر.
    Il a abouti à la décision d'accorder aux pauvres des microcrédits d'un montant de 21,7 milliards de dollars d'ici 2005. UN وأدى مؤتمر القمة هذا إلى اتخاذ قرار بتوفير ٢١,٧ بليون دولار في شكل قروض صغيرة للفقراء بحلول عام ٢٠٠٥.
    Il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. UN وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما.
    Les mandats sont du ressort des organes subsidiaires que la Conférence du désarmement pourrait être amenée à décider de créer. UN فمسألة الولايات من مسؤوليات الهيئات الفرعية التي قد يحتاج المؤتمر إلى اتخاذ قرار بإنشائها.
    Nous espérons que les États Membres examineront notre idée de façon approfondie et que cela permettra d'adopter une résolution pertinente en la matière. UN ونأمل أن يؤدي إيلاء الدول اﻷعضاء فكرتنا هذه نظرة شاملة في مرحلة معيﱠنة، إلى اتخاذ قرار ذي صلة بهذه المسألة.
    Elle a également œuvré en faveur d'une résolution du Conseil de sécurité sur la responsabilité en matière de protection. UN كما أنها دعت إلى اتخاذ قرار في مجلس الأمن بشأن المسؤولية عن الحماية.
    J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États non membres. UN وأود الآن أن أدعو المؤتمر رسمياً إلى اتخاذ قرار بشأن الطلبات المقدمة للمشاركة في أعمالنا من دول ليست أعضاء في المؤتمر.
    Le Conseil est invité à se prononcer sur l’offre de l’Allemagne. UN والمجلس مدعو إلى اتخاذ قرار بشأن عرض ألمانيا.
    Conformément à la pratique en vigueur, j'invite la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'avoir préalablement examinée en séance informelle. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون أن يسبق النظر فيه في جلسة غير رسمية.
    Je voudrais maintenant inviter la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'États qui ne sont pas membres de la Conférence. UN والآن، أود دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلب المشاركة في أعمالنا الذي قدمته دول غير أعضاء في المؤتمر.
    J'invite maintenant la Conférence à se prononcer sur les demandes de participation à nos travaux émanant d'Etats qui ne sont pas membres de l'instance. UN وأود اﻵن دعوة المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن طلبات المشاركة في عملنا، المقدمة من الدول غير اﻷعضاء في المؤتمر.
    Sinon, nous serons amenés à prendre une décision dont je ne suis pas sûr qu'elle sera dans l'intérêt de la Commission ou dans l'intérêt des questions dont la Commission est saisie. UN وإلا، فإننا سيُدفع بنا إلى اتخاذ قرار لست واثقا أنه يصب في مصلحة هذه اللجنة أو مصلحة الأمور التي نعالجها في اللجنة.
    Le Président (parle en arabe) : Avant de lever la séance, j'invite l'Assemblée à prendre une décision sur la question suivante. UN الرئيس: قبل أن ترفع الجلسة، أدعو الجمعية العامة إلى اتخاذ قرار بشأن المسألة الآتية.
    Par ailleurs, sur les 1 500 conflits du travail qui se sont présentés, aucun n'a donné lieu à la décision de constituer l'instance de conciliation correspondante. UN ويضاف إلى ذلك أن المنازعات اﻟ ٠٠٥ ١ الناشبة لم تؤدّ أي منها إلى اتخاذ قرار بإنشاء محاكم توفيق ذات صلة.
    Il a abouti à la décision d'accorder aux pauvres des microcrédits d'un montant de 21,7 milliards de dollars d'ici 2005. UN وأدى مؤتمر القمة هذا إلى اتخاذ قرار بتوفير ٢١,٧ بليون دولار في شكل قروض صغيرة للفقراء بحلول عام ٢٠٠٥.
    Nous espérons, et sommes optimistes, que l'examen global aboutira à une décision d'entamer cet automne le processus des négociations qui déterminera le statut final du Kosovo. UN ونأمل ونتفاءل بأن يؤدي الاستعراض الشامل إلى اتخاذ قرار ببدء عملية للمفاوضات في الخريف ستحدد وضع كوسوفو النهائي.
    Les auteurs du TNP ont délibérément choisi de nous fournir l'occasion de débattre de la prorogation du Traité, 25 ans après son entrée en vigueur, et d'arriver à une décision en la matière. UN وواضعو معاهدة عدم الانتشار أقدموا على اختيار متعّمد يتمثل في اتاحة الفرصة لنا لمناقشة مسألة التمديد بعد ٢٥ سنة من دخولها حيز النفاذ، والتوصل إلى اتخاذ قرار بشأنها.
    Dans sa lettre, le Secrétaire général donnait une chronologie des faits et expliquait ce qui l'avait amené à décider de dissoudre l'équipe d'établissement des faits. UN وتضمنت الرسالة وصفا لتعاقب الأحداث وللتحليل الذي أجراه ودفعه إلى اتخاذ قرار بحل فريق تقصي الحقائق.
    Si le Président du Groupe de travail concerné proposait des présentations dans le cadre du débat structuré, la Première Commission pourrait suivre la question à l'étude sans devoir adopter une résolution qui n'apporterait à ce stade aucun élément nouveau. UN ومن شأن الاقتراح الداعي إلى أن يدلي رئيس الفريق العامل ببيانات في إطار المناقشة التفصيلية أن يسمح للجنة الأولى بمتابعـة الموضوع دون الاضطـرار إلى اتخاذ قرار ليس من شأنه أن يأتي بجديد في الوقت الراهن.
    Les terrains d'entente étant nombreux et la volonté politique des membres n'étant pas douteuse, le consensus autour d'une résolution est à portée de main. UN وأصبح التوصل إلى اتخاذ قرار بتوافق الآراء أمر في متناول اليد شريطة توافر أرضية مشتركة كافية وإرادة سياسية فيما بين الأعضاء.
    L'enquête a confirmé ces allégations, à la suite de quoi le fonctionnaire incriminé a décidé de prendre une retraite anticipée. UN وقد أكد التحقيق الادعاء، مما دفع الموظف إلى اتخاذ قرار بالتقاعد المبكر.
    L'Union européenne espère qu'une décision sera prise d'urgence sur des mesures qui pourront être mises en oeuvre rapidement. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ قرار عاجل بشأن التدابير التي يمكن تنفيذها حالا.
    Mon observation ne portait pas sur une décision touchant au cycle de l'année prochaine; l'objectif était de parvenir à un accord commun qui ne soit reflété dans aucun rapport. UN لم يهدف تعليقي إلى اتخاذ قرار بشأن دورة العام المقبل، بل أن نتوصل إلى تفاهم مشترك لا ينعكس في أي تقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد