La crise économique actuelle touche les catégories à revenu moyen ou faible de manière disproportionnée, ce qui contribue à creuser l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء. |
La crise économique actuelle touche les catégories à revenu moyen ou faible de manière disproportionnée, ce qui contribue à creuser l'écart entre riches et pauvres. | UN | وتؤثر الأزمة الاقتصادية الراهنة على الفئات المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل بصورة مفرطة، مؤدية بذلك إلى اتساع الفجوات بين الأغنياء والفقراء. |
5. Souligne également que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique contribue à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; | UN | " 5 - تشدد أيضا على أن عدم حركية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
Dans ce contexte, étant donné la vaste portée de cette recommandation, le Gouvernement n'est pour l'heure pas en mesure de prendre position. | UN | وعليه، وبالنظر إلى اتساع نطاق التوصية، لا تستطيع الحكومة اتخاذ موقف في الوقت الراهن. |
Ils poursuivront leurs efforts en ce sens, d'autant que la crise gagne en ampleur et en complexité. | UN | وستتواصل هذه الجهود بالنظر إلى اتساع نطاق الأزمة الإنسانية ودرجة تعقيدها. |
Le chiffre est inférieur aux prévisions en raison de l'ampleur du processus de consultation engagé avec l'ensemble des bureaux concernés. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى اتساع نطاق العملية التشاورية مع جميع المكاتب المعنية |
Compte tenu de l'étendue de la gamme de responsabilités dont celui-ci est déjà chargé, la supervision de postes de gestion supplémentaires nuirait au fonctionnement administratif de la Mission. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق المسؤوليات المنوطة بمدير الشؤون اﻹدارية من قبل، فإن إلغاء المزيد من وظائف المستوى اﻹداري سوف يكون له أثر سلبي على التسيير اﻹداري للبعثة. |
291. Le Comité s'est vivement inquiété des réformes économiques, qui avaient certes entraîné un accroissement du produit national brut d'une part, mais qui avaient d'autre part encore creusé l'écart qui séparait le niveau d'emploi des hommes et des femmes et aggravé la marginalisation économique des femmes. | UN | ١٩٢ - وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الاصلاحات الاقتصادية التي أدت من ناحية إلى حدوث نمو في الناتج القومي اﻹجمالي، ولكنها أدت من ناحية أخرى إلى اتساع الفجوة في معدلات العمالة بين المرأة والرجل، والى التهميش الاقتصادي للمرأة. |
5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les réseaux de protection sociale; | UN | 5 - تشدد أيضا على أن عدم دينامية قطاع الصناعة والصناعة التحويلية يعد من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
5. Souligne que l'absence de secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les filets de protection sociale ; | UN | 5 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تلاشي شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
13. Souligne que l'absence d'un secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les systèmes de protection sociale; | UN | " 13 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تآكل شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
14. Insiste sur le fait que l'absence d'un secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les systèmes de protection sociale; | UN | 14 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تآكل شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
13. Souligne que l'absence d'un secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les systèmes de protection sociale; | UN | 13 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تآكل شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
14. Insiste sur le fait que l'absence d'un secteur industriel et manufacturier dynamique est l'un des facteurs susceptibles de contribuer à creuser l'écart de revenus entre les riches et les pauvres et à affaiblir les systèmes de protection sociale; | UN | 14 - تؤكد أن عدم وجود قطاع دينامي للصناعة والصناعات التحويلية من العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى اتساع الفجوة في الدخول بين الأغنياء والفقراء وإلى تآكل شبكات الحماية الاجتماعية؛ |
En raison de la vaste portée de l'étude de gestion et du nombre élevé de postes qui ont été transférés entre différents services de la Mission au cours des années qui ont précédé cette étude, le nombre de changements qu'il est proposé d'apporter à la structure des effectifs est considérable. | UN | وتُعزى كثرة التغييرات المقترحة في ملاك الموظفين إلى اتساع نطاق الاستعراض الإداري وحدوث قدر كبير من عمليات نقل الوظائف داخليا بين المكاتب قبل الاستعراض الإداري بسنوات كثيرة. |
B. Dimensions externes et internes du droit à la participation Étant donné la vaste nature du droit de participer à la prise de décisions, il est utile de définir un cadre normatif pour comprendre ce droit dans ses différentes dimensions. | UN | 41 - نظرا إلى اتساع طبيعة حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات، من المفيد أن يُحدد الإطار المعياري اللازم لفهم هذا الحق بمختلف أبعاده. |
Étant donné l'ampleur et la complexité des mandats confiés aux missions de ce type, il est indispensable que les États Membres leur accordent un concours financier sans faille. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق ولايات البعثات السياسية الخاصة والتعقيد الذي تتسم به، يلزمها دعم مالي قوي من الدول الأعضاء لضمان فعاليتها. |
En fait, vu l'ampleur du mandat contenu dans la Charte, l'ONU risque de se voir dépassée par ses responsabilités. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطــاق الميثــاق فإن اﻷمم المتحدة ببساطة تواجه إلى حــد كبيــر خطــر سيطــرة مسؤولياتها عليها. |
Le Groupe de travail souhaitera donc peut-être examiner les difficultés d'application de l'article 11 compte tenu de l'étendue des mesures d'application possibles et étudier l'intérêt de ce nouvel outil. | UN | ولذلك فلعل الفريق العامل يودّ مناقشة موضوع التحدي الذي يطرحه تنفيذ المادة 11 نظراً إلى اتساع تدابير التنفيذ الواجب تطبيقها والفائدة العائدة من أداة التنفيذ الجديدة في هذا الصدد. |
291. Le Comité s'est vivement inquiété des réformes économiques, qui avaient certes entraîné un accroissement du produit national brut d'une part, mais qui avaient d'autre part encore creusé l'écart qui séparait le niveau d'emploi des hommes et des femmes et aggravé la marginalisation économique des femmes. | UN | ١٩٢ - وأعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء الاصلاحات الاقتصادية التي أدت من ناحية إلى حدوث نمو في الناتج القومي اﻹجمالي، ولكنها أدت من ناحية أخرى إلى اتساع الفجوة في معدلات العمالة بين المرأة والرجل، والى التهميش الاقتصادي للمرأة. |