ويكيبيديا

    "إلى اتفاق مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un accord avec
        
    • a conclu un accord avec
        
    • 'un accord entre
        
    • d'un accord avec
        
    • accord avait été conclu avec
        
    • passé un accord avec
        
    • 'était entendue avec
        
    • 'un accord conclu avec
        
    • à conclure un accord avec
        
    • ont conclu un accord avec
        
    Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. UN واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا.
    Je suis très heureux de pouvoir annoncer qu'il a été possible de parvenir à un accord avec les délégations intéressées sur un libellé qui devrait pouvoir rallier le consensus. UN ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء.
    Il est aussi déterminé à parvenir à un accord avec l'Espagne sur les domaines de coopération. UN وهي ملتزمة أيضا بالتوصل إلى اتفاق مع إسبانيا حول مجالات التعاون.
    Dans ce contexte, nous trouvons encourageant d'entendre que le Premier Ministre a conclu un accord avec les parties concernées au sujet de la dissolution des milices. UN ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات.
    Paragraphe 67 : parvenir à un accord avec le Parlement sâme sur le projet de loi sur les minéraux UN الفقرة 67: التوصل إلى اتفاق مع برلمان شعب السامي بشأن مشروع قانون التعدين
    Un inspecteur du service des bâtiments de l'Administration de la MINUK à Mitrovica ainsi que divers contrôleurs internationaux se sont rendus sur les lieux, mais il n'a pas été possible de parvenir à un accord avec le propriétaire. UN وقام مفتش إدارة البعثة لشؤون البناء، ومراقبون دوليون شتى، بزيارة الموقع ولكن لم يتم التوصل إلى اتفاق مع المالك.
    Ces deux comités sont parvenus à un accord avec le ministère de la Bonne Gouvernance au sujet de la création d'un forum politique. UN وتوصلت اللجنتان إلى اتفاق مع وزارة شؤون الحكم الرشيد بشأن صيغة حوار سياسي.
    Mais, faute de parvenir à un accord avec les autorités nationales sur la mise en œuvre des modifications prescrites, le PNUD a suspendu ses opérations et retiré son personnel. UN غير أنه لم يكن بالإمكان التوصل إلى اتفاق مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تنفيذ التعديلات المقررة، وأوقفت العمليات وتم سحب الموظفين.
    Israël mettra à profit toutes les ouvertures et toutes les occasions pour parvenir à un accord avec ses voisins. UN وستغتنم إسرائيل كل فرصة تسنح للوصول إلى اتفاق مع جيراننا.
    Nous savons également gré à l'Union européenne et à sa présidence des efforts qu'elles ont consentis pour parvenir à un accord avec les coauteurs de la résolution. UN ونقدر أيضا للاتحاد الأوروبي ورئاسته جهودهم من أجل التوصل إلى اتفاق مع متبني مشروع القرار.
    Tout sera mis en oeuvre pour aboutir à un accord avec la Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celui—ci. UN وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره.
    Tout sera mis en œuvre pour aboutir à un accord avec la Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celuici. UN وسيُبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره.
    Tout sera mis en œuvre pour aboutir à un accord avec chaque Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celuici. UN وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع الطرف المعني حول مضمون تقريره قبل نشره.
    Le Corps commun espère parvenir à un accord avec les autres organisations en 2003. UN وأعرب عن أمل وحدة التفتيش المشتركة في التوصل إلى اتفاق مع بقية المؤسسات لعام 2003.
    Tout sera mis en œuvre pour aboutir à un accord avec chaque Partie sur le contenu d'un rapport avant la publication de celuici. UN وسيبذل كل جهد للتوصل إلى اتفاق مع كل طرف حول مضمون تقريره قبل نشره.
    Israël a fait tout ce qui était en son pouvoir pour négocier et parvenir à un accord avec ses voisins, et il en espère autant de ses voisins. UN وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها. وتأمل أن يفعل جيرانها الشيء نفسه.
    En dépit de ces problèmes, le Conseil des commissaires est parvenu à un accord avec le Conseil supérieur de la magistrature pour la mise en place d'un mécanisme d'orientation des victimes de violations des droits de l'homme. UN ورغم هذه التحديات، توصل مجلس المفوضين إلى اتفاق مع مجلس القضاء الأعلى لإنشاء آلية إحالة خاصة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    En outre, le HCR a conclu un accord avec l'UNDSS concernant els normes équivalentes pour certains cours de formation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد توصلت المفوضية إلى اتفاق مع الإدارة بشأن معايير المعادلة لدورات تدريبية معينة.
    Nous espérons que l'annonce récente d'un accord entre le Gouvernement des Philippines et du Front national Moro marquera la fin de l'affrontement entre les autorités des Philippines et leur minorité musulmane après une longue période de tension et de conflit. UN ففي الفلـبين أعلن مؤخــرا عن توصــل حكــومة الفلبين إلى اتفاق مع جبهة مورو، نأمل أن يشكل نهاية للمواجهة بين السلطة الفلبينية واﻷقلية اﻹسلامية هناك بعد فترة طويلة من التأزم والصراع بين الجانبين.
    À la suite de consultations et d'un accord avec le Gouvernement, les organismes des Nations Unies intensifient de leur côté leurs activités en vue de fournir un appui supplémentaire. UN وبعد مشاورات والتوصل إلى اتفاق مع الحكومة، زادت وكالات الأمم المتحدة في وتيرة أنشطتها استعدادا لتوفير المزيد من الدعم.
    Avant le début du conflit, un accord avait été conclu avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international mais il ne pourrait s’appliquer qu’une fois que la situation actuelle aurait été réglée. UN وقبل أن ينشب النزاع، تم التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، غير أنه لم يتأت تنفيذه، بانتظار إيجاد حل للحالة الراهنة.
    L'AIEA avait déjà passé un accord avec l'ONU pour que celle-ci lui fournisse des services d'interprétation à partir de 1992. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻷمم المتحدة، بموجبه بتزويدها بخدمات الترجمة الشفوية اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    Le Comité constate que la KOTC s'était entendue avec sa société mère, la KPC, sur des taux d'affrètement fixes d'une année pour toute sa flotte de naviresciternes avant le 2 août 1990. UN ويرى الفريق أن الشركة توصلت إلى اتفاق مع شركتها الأم، مؤسسة البترول الكويتية، بشأن تحديد أسعار تأجير أسطول ناقلتها برمته لمدة عام واحد قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    un accord conclu avec la Nouvelle-Zélande prévoit que cette dernière s'engage à fournir un soutien économique et technique régulier aux Tokélaou et décrit la façon dont les deux partenaires collaboreront pour servir les intérêts des Tokélaou. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق مع نيوزيلندا تلتزم بموجبه بتقديم دعم اقتصادي وتقني متواصل لتوكيلاو، ويحدد طريقة عمل الشريكين معا لما فيه خير توكيلاو.
    La gravité de la situation macroéconomique a incité le Gouvernement à conclure un accord avec la Banque mondiale et le Fonds monétaire international concernant un programme de réforme économique contrôlé jusqu'à la fin de l'année, qui sera suivi par un véritable programme d'ajustement structurel. UN وقد حدت البيئة المنزدية للاقتصاد الكلي بالحكومة إلى التوصل إلى اتفاق مع البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن برنامج يرصده الموظفون حتى نهاية العام، يعقبه برنامج كامل للتكيف الهيكلي.
    Dans deux des cas, les accusés ont conclu un accord avec le parquet sur la peine à recommander. UN وفي اثنين من الحالات، وصل المتهمون إلى اتفاق مع الادعاء بشأن الأحكام الموصى بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد