De nombreux pays souhaitent aujourd'hui établir des politiques favorables à l'investissement et cherchent activement à attirer l'IED pour renforcer leurs capacités productives et réduire la pauvreté. | UN | واليوم، ترغب العديد من البلدان في رسم سياسات مواتية للاستثمار وتسعى سعياً حثيثاً إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر قصد بناء قدراتها الإنتاجية والحد من الفقر بالتالي. |
23. La coopération internationale, avec l'appui d'accords internationaux, devrait renforcer les politiques nationales visant à attirer l'IED et à en tirer profit. | UN | 23- وتابع قائلاً إن التعاون الدولي المدعوم بالاتفاقات الدولية ينبغي أن يعزز السياسات الوطنية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
2. Les pays cherchent à attirer des IED pour l'ensemble des avantages qu'ils apportent et pour les conséquences positives qu'ils peuvent avoir sur l'économie du pays d'accueil. | UN | 2- تسعى البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر بالنظر إلى مجموعة الفوائد التي تجنى من هذا الاستثمار وإلى ما يمكن أن يترتب عليه من آثار إيجابية في الاقتصاد المضيف. |
Les pays en développement cherchent à attirer les IED pour diverses raisons. | UN | وتسعى البلدان النامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لأسباب عديدة. |
Les pays en développement continuent de mettre en oeuvre des politiques propres à attirer l'investissement étranger direct. | UN | 21 - وتستمر البلدان النامية في تنفيذ سياسات تهدف إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Les pays les moins avancés doivent s'efforcer d'attirer les investissements étrangers directs qui contribueront le mieux au développement de leurs capacités de production. | UN | وينبغي أن تسعى تلك البلدان إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الذي من شأنه أن يسهم على نحو أفضل في تطوير قدراتها الإنتاجية. |
1. Comment développer les compétences requises pour continuer à attirer l'IED et à tirer parti de cette forme d'investissement; | UN | 1- كيفية تنمية المهارات بغية تلبية الاحتياجات إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه |
Selon cette deuxième approche, les gouvernements peuvent chercher activement à attirer l'IED en fonction de cibles précises − formation et renforcement des institutions comprises − afin d'encourager les filiales de STN à s'orienter vers des activités à plus haute valeur ajoutée. | UN | وفي إطار هذه الاستراتيجية الأخيرة، قد تسعى الحكومات بنشاط إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر عن طريق تحديد أهداف انتقائية، إلى جانب خلق المهارات وبناء المؤسسات، لتشجيع فروع الشركات عبر الوطنية على التوجه نحو أنشطة لديها قيمة مضافة أعلى. |
Cela signifie que les politiques tendant à attirer l'IED doivent être conçues pour stimuler l'investissement productif, constituer des capacités technologiques, développer l'infrastructure et renforcer les liaisons dans les différents secteurs et entre eux, de même qu'entre différentes entreprises. | UN | ويعني ذلك أنه ينبغي توجيه السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو تنشيط الاستثمار المنتج، وبناء القدرات التكنولوجية، وتطوير الهياكل الأساسية، وتعزيز الروابط داخل القطاعات وعبرها وبين المؤسسات المختلفة. |
L'analyse comparative des pratiques nationales dans le cadre de la Commission de l'investissement, de la technologie et des questions financières connexes conduit à s'intéresser plus particulièrement aux politiques visant à attirer l'IED et à maximiser ses effets positifs sur le développement. | UN | ويتطلب التحليل المقارن لممارسات البلدان في إطار لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك التركيز على السياسات التي ترمي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة إلى أقصى حد من فوائده الإنمائية. |
15. La CNUCED a donc été invitée à contribuer à l'action à engager au moyen d'analyses coûtsavantages et qualité-quantité, au niveau sectoriel et au niveau des pays, des incidences des politiques visant à attirer l'IED sur l'économie, les conditions sociales, le travail, l'environnement, la fiscalité et les questions de parité. | UN | 15- لذلك دُعي الأونكتاد إلى المساهمة في استجابات السياسات بواسطة القيام بتحليل قطاعي وقطري من حيث الجدوى ومن حيث العلاقة بين النوعية والكمية للتبعات الاقتصادية والاجتماعية وتلك المتصلة بالعمل والبيئة والضرائب ونوع الجنس الناجمة عن السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
4. Revenant à la question de l'action devant être menée par les décideurs dans le domaine de l'IED, il a souligné l'importance des activités d'assistance technique et de services consultatifs menées par le secrétariat pour aider les pays à attirer l'IED et en profiter pleinement. | UN | 4- ثم عاد إلى قضية التحديات المتزايدة التي تواجه واضعي السياسات في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر، فأكد أهمية ما تقوم به الأمانة من أنشطة واسعة النطاق في مجالي المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه استفادة كاملة. |
32. Mesures visant à attirer des IED non sensibles à la situation géographique: Attirer des IED dans des industries et des activités qui ne soient pas sensibles à l'éloignement de la mer et aux coûts de transport en découlant pose un certain nombre de difficultés. | UN | 32- السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر غير الحساس للبُعد عن المنافذ البحرية: إن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى صناعات وأنشطة غير حساسة للبُعد عن البحر ولتكاليف النقل المتصلة بذلك هو أمر يطرح عدداً من التحديات. |
Des relations de travail saines sont particulièrement importantes pour les pays qui cherchent à attirer des IED dans des industries manufacturières exportatrices utilisant une maind'œuvre abondante, où les coûts et une réglementation appropriée du travail sont encore essentiels pour la compétitivité du secteur, et où les choix d'implantation pour les investisseurs sont nombreux et peu contraignants. | UN | وتتسم علاقات العمل السليمة بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان التي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة المنتجات التصديرية القائمة على كثافة العمل حيث لا تزال تكاليف العمل وعمليات تنظيمه على النحو المناسب تشكل عاملاً أساسياً بالنسبة لقدرة هذا القطاع على المنافسة، وحيث يمكن للمستثمرين أن يكونوا " مطلقي اليد " فيما يتعلق باختيار مواقع الاستثمار من بين العديد من المواقع البديلة الممكنة. |
Cependant, en l'absence d'une convergence adéquate entre l'intérêt de l'investisseur étranger et l'intérêt national, il peut y avoir un compromis entre les politiques destinées à attirer les IED et les mesures permettant d'en tirer pleinement parti. | UN | إلا أنه ما لم تكن هناك درجة كافية من التقارب بين مصلحة المستثمر الأجنبي والمصلحة الوطنية، يمكن أن تكون هناك عمليات مفاضلة بين السياسات الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتدابير الرامية إلى الحصول على فوائد كاملة من هذا الاستثمار. |
9. Les mesures visant à attirer les IED ne suffisent pas toujours à garantir le bénéfice optimal que les pays escomptent tirer de cet investissement, tel qu'un transfert de technologie vers les filiales étrangères et les entreprises nationales, un approfondissement et une multiplication des liens avec les entreprises locales, un accroissement des exportations, une hausse de l'emploi et une amélioration des compétences. | UN | 9- لا تكون التدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر دائماً كافية لتأمين أقصى قدر ممكن من المنافع التي تتوقعها البلدان من ذلك الاستثمار، مثل نقل التكنولوجيا إلى الشركات الأجنبية المنتسبة والشركات المحلية، وإقامة روابط أعمق وأكثر مع المشاريع المحلية، وارتفاع معدل الصادرات، وازدياد فرص العمل والنهوض بالمهارات. |
Il contient des recommandations concernant la manière d'améliorer le cadre des investissements, l'action de promotion des investissements et les stratégies visant à attirer l'investissement étranger direct (IED) et à en tirer parti. | UN | وقدم الاستعراض توصيات بشأن كيفية تحسين الإطار الاستثماري لدى أوغندا وزيادة ما تبذله من جهود في سبيل تشجيع الاستثمار وتحسين استراتيجياتها الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه. |
Forte de l'expérience acquise par son pays en matière de développement économique, la délégation sud-coréenne encourage vivement les initiatives visant à attirer les investissements étrangers directs grâce à des incitations fiscales ou autres et à la création de zones économiques spéciales. | UN | وقال إن وفده، بالنظر إلى خبرات بلده في التنمية الاقتصادية، يشجع بقوة الجهود الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر نحو الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال عن طريق الحوافز الضريبية وغير الضريبية والمناطق الاقتصادية الخاصة. |
2. Les pays d'accueil s'efforcent d'attirer des IED pour de nombreuses raisons en vue de promouvoir leur développement à long terme. | UN | 2- تسعى البلدان المضيفة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر لأسباب كثيرة تعزيزاً للتنمية طويلة الأجل. |
En plus des investissements publics, les pays en développement ont besoin d'attirer l'IED et d'autres formes de financement pour atteindre leurs objectifs en matière de développement des infrastructures. | UN | ولذلك فإن البلدان النامية تحتاج، بالإضافة إلى الاستثمارات العامة، إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من أشكال التمويل من أجل تحقيق أهدافها المتعلقة بتطوير الهياكل الأساسية. |
26. En matière de promotion de l'IED, les pays africains devraient adopter une approche développementiste; cela passe davantage par la mise en place d'un environnement dynamique et attrayant pour les entreprises que par un abaissement des normes et des prescriptions. | UN | 26- وينبغي أن تعتمد البلدان الأفريقية نهجاً إنمائياً في السعي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. ويقتضي هذا الأمر منها جذب الاستثمارات من خلال تهيئة بيئة دينامية وجذابة للأعمال التجارية وليس من خلال خفض المعايير والمتطلبات. |