ويكيبيديا

    "إلى احتياجات البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux besoins des pays
        
    • compte du besoin que les pays
        
    • sur les besoins des pays
        
    • compte des besoins des pays
        
    Deux récents projets pilotes comportant des cours organisés à Nairobi et à Casablanca étaient une bonne illustration des nouvelles directions à prendre pour répondre aux besoins des pays africains. UN ولقد شكل المشروعان النموذجيان الأخيران، واللذان انطويا على دورات في نيروبي والدار البيضاء، مثالاً جيداً على التوجهات الجديدة للاستجابة إلى احتياجات البلدان الأفريقية.
    Une attention particulière sera accordée aux besoins des pays des îles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays se trouvant à un stade précoce de leur développement touristique; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية.
    Le dosage des compétences techniques nécessaires pour répondre aux besoins des pays hôtes dot être établie en consultation avec ces derniers. UN ويجب تحديد مزيج من الخبرة المطلوبة للاستجابة إلى احتياجات البلدان المضيفة، بالتشاور مع تلك البلدان.
    Il faudrait tenir spécialement compte du besoin que les pays en développement ont d'utiliser la télévision directe internationale par satellite pour accélérer leur développement national. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى احتياجات البلدان النامية في استخدام الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية لغرض التعجيل بتنميتها القومية.
    Une attention particulière sera accordée aux besoins des pays des îles du Pacifique, des pays les moins avancés, des pays à économie en transition et des pays se trouvant à un stade précoce de leur développement touristique; UN وسيوجه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، وأقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان التي لا تزال في مرحلة مبكرة من التنمية السياحية.
    La Thaïlande est mieux à même de répondre aux besoins des pays partenaires. UN وتستطيع تايلند أن تستجيب بصورة أفضل إلى احتياجات البلدان الشريكة.
    Afin d'avoir plus d'impact, le Centre poursuivra l'élaboration de programmes intégrés de plus grande envergure et mieux adaptés aux besoins des pays. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا من شأنها أن تحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    Afin d'avoir plus d'impact, le Centre poursuivra l'élaboration de programmes intégrés ayant une envergure et une masse critique plus grandes et correspondant mieux aux besoins des pays. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا لتحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    Notant que les activités du Centre dans le domaine de la gestion des catastrophes sont axées sur le développement et répondent effectivement aux besoins des pays en développement, en particulier des pays en situation de crise, UN وإذ تلاحظ أنشطة تخفيف آثار الكوارث للموئل ذات الطابع الموجه للتنمية والتي تستجيب بفعالية إلى احتياجات البلدان النامية ولا سيما البلدان التي تمر بأزمات،
    L'évaluation a permis de constater que le programme s'était avéré efficace en fournissant des produits et des services d'une manière réactive et avait répondu aux besoins des pays qui demandaient une aide pour élaborer leurs communications nationales. UN وخلص التقييم إلى أن برنامج دعم البلاغات الوطنية أثبت فعاليته في توفير منتجات وخدمات على نحوٍ ملائم واستجاب إلى احتياجات البلدان التي طلبت المساعدة في إعداد بلاغاتها الوطنية.
    Dans ce contexte, il exhorte la communauté internationale à prêter une attention particulière aux besoins des pays en développement, des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral et des petits États insulaires en développement. UN وناشد المجتمع الدول في هذا الصدد أن يوجه عناية خاصة إلى احتياجات البلدان النامية واحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le CIGGB est une organisation intergouvernementale autonome ayant des bureaux à Trieste et à New Delhi qui se consacre à la recherche et à la formation dans le domaine des biotechnologies, eu égard en particulier aux besoins des pays en développement. UN فان المركز الدولي المذكور منظمة حكومية دولية مستقلة لها مقران في تريسته ونيودلهي، مخصصة للبحث والتدريب في ميدان التكنولوجيا الأحيائية، مع الانتباه الخاص إلى احتياجات البلدان النامية.
    Afin d'avoir plus d'impact, le Centre poursuivra l'élaboration de programmes intégrés ayant une envergure et une masse critique plus grandes et correspondant mieux aux besoins des pays. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا من شأنها أن تحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    Le rapport GEO-4 constitue un point de départ pour répondre aux besoins des pays dans ces six domaines prioritaires ainsi que pour relever d'autres défis environnementaux. UN والتقرير الرابع عن توقّعات البيئة العالمية إنما هو منطلق في الاستجابة إلى احتياجات البلدان في هذه المجالات الستة ذات الأولوية وكذلك في التصدّي إلى التغيّرات البيئية الأخرى.
    22. Aux établissements universitaires, aux milieux scientifiques et aux centres de recherche pour qu'ils apportent leur appui aux différentes tâches liées à la mise en oeuvre de la Convention dans les pays touchés, eu égard en particulier aux besoins des pays en développement; UN 22- والمؤسسات الأكاديمية والمجتمع العلمي ومراكز البحوث من أجل التماس دعمهم فيما يتعلق بمختلف المهام الضرورية لتنفيذ الاتفاقية في البلدان المتأثرة مع إيلاء اعتبار خاص إلى احتياجات البلدان النامية؛
    c) Demandé que l'on porte une attention particulière aux besoins des pays en développement, en tenant notamment compte du secteur non structuré (voir par. 27 ci-dessous); UN )ج( طلبت توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات البلدان النامية، وأن يؤخذ القطاع غير الرسمي في الاعتبار )انظر الفقرة ٢٧ أدناه(؛
    Aussi se félicite-t-elle de l'évolution qui s'est produite récemment au sein du système des Nations Unies en faveur des personnes âgées, notamment la suite donnée au Plan d'action international de Madrid adopté par la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, se référant en particulier aux besoins des pays en développement et des zones rurales. UN ورحبت، لذلك، بالتطورات الأخيرة التي حدثت داخل منظومة الأمم المتحدة، بالاهتمام بالمسنين، وخاصة بمتابعة خطة عمل مدريد التي اعتمدتها الجمعية العالمية الثاني للشيخوخة والتي أشارت، بصورة خاصة، إلى احتياجات البلدان النامية والمناطق الريفية.
    Il faudrait tenir spécialement compte du besoin que les pays en développement ont d'utiliser la télévision directe internationale par satellite pour accélérer leur développement national. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى احتياجات البلدان النامية في استخدام الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية لغرض التعجيل بتنميتها القومية.
    Il faudrait tenir spécialement compte du besoin que les pays en développement ont d'utiliser la télévision directe internationale par satellite pour accélérer leur développement national. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص إلى احتياجات البلدان النامية في استخدام الإرسال التلفزي الدولي المباشر بواسطة التوابع الاصطناعية لغرض التعجيل بتنميتها القومية.
    Nous avons examiné avec soin les rapports du Secrétaire général et du Groupe d'experts et nous sommes heureux de constater qu'ils attirent dûment l'attention sur les besoins des pays à économie en transition. UN وقد درسنا بعنايــــة تقريري اﻷمين العام وفريق الخبراء ونلاحظ مع الشكر أنهما يوجهان الانتباه إلى احتياجات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Flux d'investissement et mécanismes de financement pour l'élaboration de mesures internationales efficaces et appropriées face aux changements climatiques, en tenant particulièrement compte des besoins des pays en développement. UN تدفقات الاستثمار ومخططات التمويل المتعلقة بإعداد استجابة دولية فعّالة ومناسبة لتغير المناخ، مع الإشارة بوجه خاص إلى احتياجات البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد