ويكيبيديا

    "إلى استبعاد تطبيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à exclure l'application
        
    • à écarter l'application
        
    • d'écarter l'application
        
    Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la convention sur les missions spéciales: UN وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    Cuba, pour sa part, a fait une réserve visant à exclure l'application de l'article 25, paragraphe 1, de la Convention sur les missions spéciales: UN وأبدت كوبا أيضاً تحفظا يهدف إلى استبعاد تطبيق الفقرة 1 من المادة 25 من اتفاقية البعثات الخاصة:
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait appliqué en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تهدف منه الدولة إلى استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا الإعلان.
    91. Cependant, la ratification par le Maroc du Pacte relatif aux droits civils et politiques devrait conduire à écarter l'application du dahir de 1961 sur la contrainte par corps en matière civile. UN ١٩- غير أن تصديق المغرب على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينبغي أن يؤدي إلى استبعاد تطبيق ظهير عام ١٦٩١ بشأن اﻹكراه البدني في المسائل المدنية.
    b) Il n'y a guère de raison d'écarter l'application du régime de Vienne s'agissant des traités dits " normatifs " Voir par. 163 du Deuxième rapport, doc. A/CN.4/477/Add.1. UN )ب( أنه ليس هناك سبب يدعو إلى استبعاد تطبيق نظام فيينا على المعاهدات المسماة " شارعة " )٥٠٢(.
    Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait applicable. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    Dans les nombreux exemples qu'offre la pratique des États, rien ne vient non plus appuyer l'idée de réserves visant à exclure l'application de la règle relative à la modification des frontières du traité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الممارسة الواسعة للدول لا تؤيد فكرة التحفظات التي تهدف إلى استبعاد تطبيق قاعدة الحدود التعاهدية المتغيرة.
    Une déclaration unilatérale par laquelle un État vise à exclure l'application d'un traité ou de certaines de ses dispositions à un territoire auquel ce traité serait applicable en l'absence d'une telle déclaration constitue une réserve. UN يشكل تحفظاً الإعلان الانفرادي الذي تهدف منه الدولة إلى استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا الإعلان.
    Dans cette mesure, on peut sans doute considérer qu'il s'agit en réalité d'une réserve par laquelle son auteur vise à exclure l'application du traité à certaines catégories d'entités auxquelles il serait autrement applicable. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظاً يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    Le Rapporteur spécial n’est pas entièrement convaincu par certains des arguments avancés à l’encontre de la qualification de réserves des déclarations de non-reconnaissance qui visent à exclure l’application du traité dans les relations entre leur auteur et l’entité non reconnue. UN ١٥ - والمقرر الخاص ليس مقتنعا تماما ببعض الحجج المقدمة بشأن إطلاق نعت التحفظات على إعلانات عدم الاعتراف التي ترمي إلى استبعاد تطبيق معاهدة في العلاقات بين الطرف المعلن والكيان غير المعترف به.
    62. Une deuxième catégorie de relations conventionnelles entre l'auteur de la réserve et l'auteur d'une objection s'était développée dans la pratique, sur la base d'objections qui visent à exclure l'application de dispositions conventionnelles qui ne sont pas spécifiquement affectées par la réserve. UN 62- وتطورت في الممارسة فئة ثانية من العلاقات التعاهدية بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض، على أساس الاعتراضات التي تهدف إلى استبعاد تطبيق أحكام تعاهدية لا يؤثر فيها التحفظ تحديداً.
    En effet, bien souvent, les États ne visent pas purement et simplement < < à exclure ou à modifier les effets juridiques de la réserve ou à exclure l'application du traité dans son ensemble, dans [leurs] relations avec l'auteur de la réserve > > , sans pour autant qu'on puisse considérer que leur réaction soit équivalente ni à une acceptation ni à une objection stricto sensu. UN والواقع أن الدول كثيرا ما لا ترمي بكل بساطة إلى مجرد ' ' استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بأكملها في علاقاتها مع صاحب التحفظ``، دون أن يكون بالإمكان اعتبار رد فعلها قبولا أو اعتراضا بمعناه الضيق.
    S'agissant de la validité des réserves < < à effet intermédiaire > > , les objections tendant à exclure l'application de dispositions d'un traité qui n'est pas lui-même visé par la réserve compromettraient gravement la stabilité des relations conventionnelles et pourraient être contraires à l'objet et au but d'un traité. UN 30 - أما بالنسبة إلى مسألة جواز التحفظات ذات " الأثر المتوسط " ، فقد ذكر أن الاعتراضات التي تسعى إلى استبعاد تطبيق أحكام معاهدة لا يتعلق بها التحفظ نفسه يمكن أن تقوض على نحو خطير استقرار العلاقات التعاهدية، وقد تكون مناقضة لموضوع المعاهدة والغرض منها.
    À ce titre, il peut plutôt être comparé aux déclarations de nonreconnaissance lorsque cellesci visent à exclure l'application du traité entre l'État déclarant et l'entité non reconnue. UN وفي هذا الصدد، يمكن بالأحرى مقارنته بإعلانات عدم الاعتراف عندما ترمي هذه الأخيرة إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به().
    À ce titre, il peut plutôt être comparé aux déclarations de non-reconnaissance lorsque celles-ci visent à exclure l'application du traité entre l'État déclarant et l'entité non reconnue. UN وفي هذا الصدد، يمكن مقارنتها بإعلانات عدم الاعتراف عندما ترمي هذه الأخيرة إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به.()
    L'objection ne peut être considérée comme un consentement à la réserve puisque, tout au contraire, elle vise à < < exclure ou à modifier les effets juridiques de la réserve ou à exclure l'application du traité dans son ensemble dans ses relations avec l'auteur de la réserve > > . UN إذ لا يمكن اعتبار الاعتراض قبولاً للتحفظ بما أنه يرمي، على العكس إلى " استبعاد أو تعديل الآثار القانونية للتحفظ أو إلى استبعاد تطبيق المعاهدة بأكملها، في علاقاتها مع الدولة، أو المنظمة المتحفظة " ().
    13) Un grand nombre de réserves visent également à écarter l'application de dispositions matérielles du traité. UN 13) كما يهدف عدد كبير من التحفظات إلى استبعاد تطبيق أحكام موضوعية في المعاهدة.
    13) Un grand nombre de réserves visent également à écarter l'application de dispositions matérielles du traité. UN 13) كما يهدف عدد كبير من التحفظات إلى استبعاد تطبيق أحكام موضوعية في المعاهدة.
    58. Le paragraphe 22 fait référence à une communication traitant d'une situation liée à un conflit interne à un État partie. Cependant, la formulation proposée pour ce paragraphe est si générale qu'on pourrait penser qu'elle vise à écarter l'application du droit international humanitaire. UN 58- وذكرت المتحدثة أن الفقرة 22 تشير إلى بلاغ تناول حالة ترتبط بنزاع داخلي في دولة طرف، وأن الصياغة المقترحة لهذه الفقرة صياغة عامة إلى حد كبير، مما يدعو إلى الاعتقاد بأنها تهدف إلى استبعاد تطبيق القانون الدولي الإنساني.
    les clauses d'exception, " qui ont pour objet d'écarter l'application des obligations générales dans des hypothèses particulières " et parmi lesquelles on peut distinguer les clauses de sauvegarde d'une part et les dérogations d'autre part; UN - أو شروط الاستثناء، " التي ترمي إلى استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة " ()، ويمكن أن نميز فيها بين الشروط الوقائية من جهة، والاعفاءات من جهة أخرى()؛
    - Les clauses d'exception, < < qui ont pour objet d'écarter l'application des obligations générales dans des hypothèses particulières > > et parmi lesquelles on peut distinguer et les clauses de sauvegarde et les dérogations; UN - أو شروط الاستثناء " التي ترمي إلى استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة " () ويمكن أن نميز فيها بين الشروط الوقائية والإعفاءات ()؛
    :: Les clauses d'exception, < < qui ont pour objet d'écarter l'application des obligations générales dans des hypothèses particulières > > et parmi lesquelles on peut distinguer les clauses de sauvegarde d'une part et les dérogations d'autre part; UN :: أو شروط الاستثناء، " التي ترمي إلى استبعاد تطبيق التزامات عامة في حالات خاصة " ()، ويمكن أن نميز فيها بين الشروط الوقائية من جهة، والإعفاءات من جهة أخرى()؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد