ويكيبيديا

    "إلى استحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre au point
        
    • à créer
        
    • la mise au point
        
    • à élaborer
        
    • la création
        
    • à introduire
        
    • de créer
        
    • à développer
        
    • la mise en place
        
    • mettre en place
        
    • 'élaboration
        
    • à concevoir
        
    Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. UN وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً.
    Son utilisation ne dispense pas de mettre au point des méthodes appropriées de collecte de données ni d'analyser sérieusement les informations rassemblées. UN وهو لا يغفل الحاجة إلى استحداث طرق مناسبة لجمع البيانات أو إلى تحليل البيانات التي يتم جمعها تحليلاً صحيحاً.
    Mais cette insistance ne doit pas conduire à créer, ni même à donner l'impression que l'on crée, des catégories différentes de droits de l'homme. UN ولكن ذلك التشديد يجب ألا يؤدي إلى استحداث فئات مختلفة من حقوق الإنسان، أو حتى أن يحدث انطباعا بذلك.
    L'Inde s'est lancée dans un programme ambitieux visant la mise au point et la fabrication de missiles balistiques à courte, moyenne et longue portée. UN لقد بدأت الهند برنامجا طموحا يرمي إلى استحداث وإنتاج قذائف تسيارية قصيرة المدى ومتوسطة المدى وطويلة المدى.
    Nous appuyons pleinement les efforts visant à élaborer un cadre efficace destiné à accroître la cohérence et la coordination pour venir à bout de ce problème. UN ونحن ندعم بالكامل الجهود الهادفة إلى استحداث إطار فعال من أجل اتساق وتنسيق أكبر في معالجة هذه المشكلة.
    L'expérience suggère que même avec des taux de croissance du PIB stables, la création d'emplois n'est pas automatique. UN وتشير التجربة إلى أن تحقيق معدلات نمو مطردة في الناتج المحلي الإجمالي لا يفضي بالضرورة إلى استحداث فرص العمل.
    Il se préparait à introduire avant la fin de l'année de nouveaux ensembles de normes de fonds propres des banques. UN ويجري حاليا التحضير للتوصل في نهاية عام 2010 إلى استحداث مجموعات جديدة من المعايير المتعلقة برأس المال والسيولة.
    L'accord précité a pour objectif de créer une nouvelle formule de partenariat entre le Conseil des ministres du pays et le secteur des ONG. UN ويهدف الاتفاق إلى استحداث نهج جديد في مجال إقامة الشراكات بين مجلس الوزراء وقطاع المنظمات غير الحكومية.
    Nous devons mettre au point une démarche plus durable et mieux adaptée aux besoins spécifiques de chaque pays, qui se fonde sur l'équité et sur les conditions et les besoins économiques. UN إننا في حاجة إلى استحداث نهج أكثر دواما مناسب لخصائص كل بلد، يقوم على العدالة والظرف الاقتصادي والحاجة.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Les autorités fidjiennes ont reconnu la nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères et de mesurer les progrès réalisés. UN وأقرّ مسؤولون في فيجي بالحاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية لوضع مقاييس والوقوف على درجة التقدم المحرز.
    Le besoin de mettre au point et d'appliquer un programme commun de statistiques ventilées par sexe en Afrique existe depuis longtemps. UN وساد لأمد طويل شعور بالحاجة إلى استحداث وتنفيذ برنامج مشترك للإحصاءات الجنسانية لأفريقيا.
    Ce programme vise à créer et mettre en vigueur un cadre efficace, cohérent et global pour le développement du secteur privé en Iraq. UN ويرمي هذا البرنامج إلى استحداث إطار فعّال ومتسق وشامل لتنمية القطاع الخاص في العراق وتفعيل هذا الإطار.
    Tous les États ont estimé que la proposition visant à créer un organe conventionnel permanent unifié méritait un examen approfondi et rigoureux. UN واتفقت جميع الدول على أن الاقتراح الرامي إلى استحداث هيئة موحدة ودائمة تنشأ بالمعاهدات يستحق أن يُدرس بدقة وجدية.
    On s'est spécialement préoccupé de la mise au point et de l'introduction de techniques adaptées à la préparation et à la conservation des aliments et à l'emploi de combustibles qui demandent moins de travail. UN ويوجه اهتمام خاص إلى استحداث وإدخال تكنولوجيات ملائمة موفرة للعمالة في تجهيز اﻷغذية وحفظها واستهلاك الوقود.
    Les travaux concerneront également la mise au point d'interfaces graphiques permettant de fournir via Internet des outils d'analyse visuelle des données. UN وسيجري كذلك الاضطلاع بعمل يرمي إلى استحداث وتوحيد توصيلات تصويرية لاستخدامها في تحليل البيانات الصورية على الإنترنت.
    Située dans une région où le problème de la prolifération se pose tout particulièrement, la Turquie suit attentivement l'évolution de la situation dans ce domaine et participe à l'action collective visant à élaborer des mesures propres à mettre fin à cette tendance préoccupante. UN وتركيا، التي تقع في منطقة هي مثار قلق خاص فيما يتعلق بالانتشار، ترصد بيقظة التطورات في هذا المجال وتشارك فيما يُبذل من جهود جماعية ترمي إلى استحداث تأخذ هذا التوجُّه المرعب في اتجاه معاكس.
    Il a indiqué que ce programme devait permettre la création de 62 000 nouvelles places de prison d'ici à 2014. UN وأشار إلى أن ذلك سيؤدي إلى استحداث 000 62 مكان إضافي في السجون بحلول عام 2014.
    Cette assistance peut aller des suggestions visant à introduire les principes des droits de l'homme à l'action en faveur de l'éducation civique, à la mise au point de cours universitaires d'enseignement juridique des droits de l'homme. UN وهذه المساعدة يمكن أن تتراوح من تقديم مقترحات ﻹدراج مفاهيم حقوق اﻹنسان في جهود التربية المدنية إلى استحداث دورات دراسية في الجامعات للتعليم القانوني في مجال حقوق اﻹنسان.
    À l'avenir, la construction de grandes infrastructures publiques devrait permettre de créer deux millions d'emplois. UN ويتوقع أن تؤدي مشاريع بناء الهياكل الأساسية العمومية الكبرى في المستقبل إلى استحداث مليوني فرصة عمل.
    Un certain nombre d'États ont cherché ou cherchent à développer de telles armes. UN وقد سعت بعض الدول أو أنها تسعى إلى استحداث مثل هذه الأسلحة.
    Avant la fin de cette année, une législation sera présentée en vue de la mise en place d'une commission nationale des droits de l'homme. UN وقبل نهاية العام الحالي سيجري تقديم تشريع يهدف إلى استحداث لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Aussi les États n'en restentils pas moins tenus de mettre en place des mesures de répression de la traite strictes et efficaces. UN فمثلاً، لا تزال الدول بحاجة إلى استحداث تدابير قوية وفعالة في مجال العدالة الجنائية من أجل التصدي للاتجار بالأشخاص.
    Par conséquent, la seule option viable est la tenue de pourparlers en vue de l'élaboration d'un cadre de libre association acceptable par les deux parties. UN والخيار الممكن الوحيد هو بالتالي إجراء محادثات ترمي إلى استحداث آلية ارتباط حر مقبولة لدى كلا الطرفين.
    Il visera à concevoir des modèles de gestion participative et d'utilisation durable des ressources dans un écosystème local très fragile du Pakistan. UN ويرمي المشروع إلى استحداث نماذج للإدارة القائمة على المشاركة والاستخدام المستدام للموارد في منطقة من مناطق باكستان يتسم فيها النظام البيئي بضعف شديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد