Mme Motoc a également invité les organes créés en vertu de traités internationaux à étudier des solutions originales qui permettraient de renforcer la coopération entre les organes créés par traité et la Commission sans avoir d'incidences financières. | UN | كما دعت السيدة موتوك هذه الهيئات واللجنة الفرعية إلى استكشاف حلول خلاقة تتيح زيادة التعاون دون أي تأثير على الميزانية. |
Le Comité a invité le Secrétariat à étudier avec l'ONU dans quelle mesure il pourrait être donné suite à cette proposition. | UN | ودعت اللجنة اﻷمانة العامة إلى استكشاف إمكانية تنفيذ هذا الاقتراح لدى اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Le Comité, estimant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, invite l'État partie à examiner les raisons pour lesquelles très peu de plaintes pour discrimination raciale ont été déposées. | UN | إذ تضع اللجنة في اعتبارها عدم وجود بلد خال من التمييز العنصري، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى استكشاف أسباب قلة عدد الشكاوى المقدمة بشأن التعرض لمثل ذاك التمييز. |
Nous tenons à insister sur la nécessité d'étudier plus à fond la coopération internationale visant à soutenir les États dans leurs efforts. | UN | ونود أن نشدد على الحاجة إلى استكشاف المزيد من إمكانات التعاون الدولي من أجل دعم الدول في جهودها. |
Plusieurs délégations ont invité le secrétariat à envisager de rationaliser encore davantage le nombre de publications et à poursuivre ses efforts pour en améliorer la qualité. | UN | ودعا بضعة وفود الأمانة إلى استكشاف مزيد من سُبل ترشيد عدد المنشورات والسعي إلى مواصلة إدخال تحسينات على نوعيتها. |
Les Inspecteurs sont toutefois convaincus que les deux éléments devraient se compléter l'un l'autre et qu'il y a lieu encore d'explorer tout le potentiel que recèle le Portefeuille. | UN | غير أن المفتشين مقتنعان بأن هذين العنصرين يكمل كل منهما الآخر وأن الإمكانيات الكاملة للحافظة ما زالت بحاجة إلى استكشاف. |
J'invite par conséquent les États Membres à rechercher des sources de financement supplémentaires et plus fiables. | UN | لذلك أدعو الدول الأعضاء إلى استكشاف مصادر تمويل إضافية يمكن الاعتماد عليها بدرجة أكبر. |
La délégation philippine invite les donateurs à étudier conjointement ces domaines. | UN | ويدعو وفده الجهات المانحة إلى استكشاف تلك المجالات على نحو مشترك. |
L'issue de ces négociations demeurant toutefois incertaine, de nombreux pays ont été amenés à étudier d'autres moyens de promouvoir leurs intérêts commerciaux. " ; | UN | غير أن عدم الوثوق من النتيجة دفع بلدانا كثيرة إلى استكشاف ترتيبات بديلة لتعزيز مصالحها التجارية. " |
11. Invite le Centre et le Haut-Commissariat à étudier plus avant les possibilités de soutenir le Rapporteur spécial; | UN | 11- تدعو المركز والمفوضية السامية إلى استكشاف المزيد من الإمكانات لمساندة المقرر الخاص؛ |
À cette fin, le Comité d'organisation a désigné l'Afrique du Sud coordonnateur du processus visant à étudier les moyens de renforcer les liens informels et fondamentaux entre les deux organes. | UN | وتحقيقا لذلك، عينت اللجنة التنظيمية جنوب أفريقيا منسقة لعملية تهدف إلى استكشاف خيارات إقامة المزيد من الصلات الموضوعية غير الرسمية بين الهيئتين. |
Le projet de résolution engage en outre le Secrétaire général à étudier la possibilité de créer une base de données des informations échangées à titre volontaire. | UN | وأوضحت أن مشروع القرار يدعو أيضاً الأمين العام إلى استكشاف إمكانية إنشاء قاعدة بيانات للمعلومات المتبادلة على أساس طوعي. |
Nous ne pouvons pas nous résigner à notre incapacité à trouver une cure à nos propres maladies tout en cherchant simultanément à explorer et à conquérir l'univers. | UN | ولا يسعنا أن نعفي أنفسنا من العمل على شفاء أمراضنا الداخلية بينما نسعى في الوقت نفسه إلى استكشاف الكون والسيطرة عليه. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوَّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Les États Membres sont invités à explorer les possibilités de projets de coopération avec les instituts. | UN | والدول الأعضاء مدعوّة إلى استكشاف إمكانية الاضطلاع بمشاريع تعاونية مع المعاهد. |
Il a invité le Comité contre le terrorisme à examiner les programmes d'assistance en la matière. | UN | ودعا لجنة مكافحة الإرهاب إلى استكشاف برامج المساعدة من أجل التصدي لهذه المشاكل. |
Il invite en outre les gouvernements et les organismes de normalisation à examiner les possibilités de reconnaissance mutuelle et d'équivalences à un niveau convenable de protection de l'environnement. | UN | ويدعو الفريق العامل أيضاً الحكومات الوطنية وهيئات التوحيد القياسي إلى استكشاف امكانات تطبيق مفهوم الاعتراف المتبادل وأوجه التكافؤ على مستوى مناسب من الحماية البيئية. |
Elles ont également noté à cet égard qu'il convenait d'étudier les divers moyens possibles pour mettre en place un cadre réglementaire. | UN | وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى الحاجة إلى استكشاف مختلف السبل لوضع إطار تنظيمي. |
Plusieurs délégations ont invité le secrétariat à envisager de rationaliser encore davantage le nombre de publications et à poursuivre ses efforts pour en améliorer la qualité. | UN | ودعا بضعة وفود الأمانة إلى استكشاف مزيد من سُبل ترشيد عدد المنشورات والسعي إلى مواصلة إدخال تحسينات على نوعيتها. |
Consciente de la nécessité d'explorer les possibilités d'appliquer les normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تدرك الحاجة إلى استكشاف إمكانيات تنفيذ القواعد والمعايير القائمة في مجال حقوق الإنسان في سياق مكافحة الفقر المدقع، |
En outre, la Conférence pourrait être invitée à rechercher les moyens d'actualiser les directives à l'avenir. | UN | يضاف إلى ذلك، أن المؤتمر قد يدعي إلى استكشاف وسائل استكمال المبادئ التوجيهية في المستقبل. |
Nous avons la volonté d'examiner une telle démarche, et nous sommes intéressés par les points de vue des autres délégations. | UN | ونحن تواقون إلى استكشاف هذا النهج ومهتمون بالاستماع إلى آراء الآخرين. |
Dans tous ces domaines, il faut étudier toutes les options qui s'offrent pour trouver le meilleur moyen de déboucher sur une libéralisation valable. | UN | وفي جميع هذه المجالات، توجد حاجة إلى استكشاف الخيارات المتعلقة بأفضل طريقة للوصول إلى التحرير الذي يكون لـه معنى. |
La plupart de ces investissements étaient destinés à la recherche pétrolière et à l'extraction minérale. | UN | وقد وجهت معظـم الاستثمارات إلى استكشاف البترول واستخراج المعادن. |
Le but de la présente Observation générale est d'analyser les obligations générales découlant des divers éléments de l'article 12. | UN | ويرمي هذا التعليق العام إلى استكشاف الالتزامات العامة الناشئة عن العناصر المختلفة للمادة 12. |
Nous reconnaissons que les points de vue divergent sur cette question, mais nous devons chercher les moyens de trouver un terrain d'entente. | UN | نحن ندرك أن هناك آراء مختلفة بشأن هذه المسألة، لكننا بحاجة إلى استكشاف الطرق لإيجاد أساس مشترك. |