ويكيبيديا

    "إلى اعتبارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des considérations
        
    • de considérations
        
    • des circonstances
        
    • pour des raisons
        
    • à des raisons
        
    • aux considérations
        
    Une telle fonction ne peut cependant être remplie que si ces objections sont motivées par des considérations relatives à la non-validité de la réserve concernée. UN غير أن أداء هذه الوظيفة لا يتم إلاّ إذا كانت هذه الاعتراضات مستندة إلى اعتبارات متعلقة بعدم جواز التحفظ المقصود.
    ∙ Les problèmes du développement durable devraient être traités globalement, au lieu d'être ramenés à des considérations sectorielles isolées. UN ● يجب تناول قضايا التنمية المستدامة على نحو شامل، لا على أساس تقليصها إلى اعتبارات قطاعية منعزلة.
    De plus, les critères selon lesquels elles sont imposées doivent être clairs, non sélectifs et ne pas être fondés sur des considérations politiques. UN وأعلن أنه ينبغي غير ذلك أن تكون المعايير في فرضها واضحة وغير انتقائية وألا تستند إلى اعتبارات سياسية.
    De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    Elles s'appliquent aux agents qui occupent des postes de responsabilité, auxquels il est demandé de fonder leurs décisions exclusivement sur les faits, sans tenir compte de considérations extérieures qui pourraient les influencer. UN وتنطبق هذه الأحكام على الموظفين العموميين المعنيين بصنع القرارات، الذين يطلب منهم العمل بالاستناد إلى الوقائع حصرا ودون اللجوء إلى اعتبارات خارجية يمكن أن تؤثر على قراراتهم.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو غيرها من الاعتبارات الخاصة.
    Toute décision tendant à suspendre pleinement ou partiellement les activités des Nations Unies et à retirer du personnel d’un lieu d’affectation pour des raisons de sécurité doit être fondée sur plusieurs facteurs qui peuvent être incompatibles. UN ويجب أن يستند أي قرار بتعليق أنشطة اﻷمم المتحدة كليا أو جزئيا وسحب الموظفين من مركز العمل ﻷسباب أمنية إلى اعتبارات عدة، يُحتمل أن تكون اعتبارات متضاربة.
    Des justifications non directement liées au cas individuel concerné ou tenant à des raisons de prévention générale ne peuvent être retenues. UN ولا تقبل التبريرات المعزولة عن تفاصيل الحالة أو تلك المستندة إلى اعتبارات الوقاية العامة.
    Dans ces conditions, une référence implicite aux considérations de droit interne laisserait une marge d'interprétation trop large pour correspondre à la classification prévue dans le projet de convention. UN وفي هذه الظروف، فإن الإحالة ضمنيا إلى اعتبارات القانون الوطني ستترك المجال عريضا جدا للتفسير بما يتعدّى نطاق تصنيف المستندات الوارد في مشروع الاتفاقية.
    radicale et satisfaisante. Le processus de décision dans les institutions financières internationales devrait être démocratique et reposer sur des considérations purement économiques, et non sur des facteurs politiques, comme on le constate dans le cas du Soudan. UN كما يتعين أن تكون عملية اتخاذ القرار للمؤسسات المالية الدولية عملية ديمقراطية وأن تستند إلى اعتبارات اقتصادية بحتة بدلا من اعتمادها على عوامل سياسية مثلما كانت الحالة مع السودان.
    Chaque fois qu'elles ont choisi de répondre aux protestations de l'Office, les autorités israéliennes ont invoqué des considérations de sécurité militaire. UN وفي الحالات التي تلقت فيها الوكالة ردودا من السلطات الاسرائيلية، كانت إيضاحاتها تستند إلى اعتبارات اﻷمن العسكري.
    Ces deux exceptions s'expliquent par des considérations d'ordre socioculturel, dans le premier cas, et par le rôle de la grossesse et de l'accouchement, dans le second. UN وهذان الاستثناءان يرجعان إلى اعتبارات اجتماعية ثقافية في الحالة اﻷولى وإلى دور الحمل والولادة في الحالة الثانية.
    Ceux-ci évaluent chaque demande sur la base des considérations de sûreté et de sécurité publiques. UN وتقيّم الشرطة كل طلب استناداً إلى اعتبارات السلامة والأمن العامين.
    Le rôle de l'État devait être dicté par des considérations pragmatiques et non plus idéologiques. UN وينبغي أن يتحول دور الدولة من اعتبارات أيديولوجية إلى اعتبارات براغماتية.
    Il demande si la loi érigeant l'avortement en infraction pénale repose sur des considérations sociales ou religieuses. UN وسأل عما إذا كان القانون الذي يجرّم الإجهاض يستند إلى اعتبارات اجتماعية أو دينية.
    Les producteurs et distributeurs de gaz naturel opéreraient sur la base de considérations commerciales normales, c'est-à-dire le recouvrement des coûts et des profits. UN وستعمل شركات إنتاج وتوزيع الغاز الطبيعي استنادا إلى اعتبارات تجارية عادية، أي على أساس استرداد التكاليف وتحقيق الأرباح.
    Troisièmement, souvent, tel fonctionnaire qui n'a pas été retenu pour tel poste invoque la prise en compte de considérations étrangères au poste à pourvoir. UN ثالثا، الموظفون الذين لم يتم اختيارهم للمناصب كثيرا ما يزعمون بأن هذا يرجع إلى اعتبارات لا علاقة لها بالموضوع.
    Les critères à appliquer pour le regroupement des rapports pourraient être sélectionnés sur la base de considérations aussi bien normatives qu'opérationnelles. UN ويمكن اختيار المعايير المتعلقة بالتجميع في مجموعات استنادا إلى اعتبارات معيارية وتشغيلية.
    La sélection des sous-districts à visiter s'est faite essentiellement en fonction de considérations liées à la logistique. UN واستند اختيار المقاطعات الفرعية التي تمت زيارتها إلى حد بعيد إلى اعتبارات النقل والإمداد.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو إلى اعتبارات خاصة أخرى.
    Ces services peuvent être motivés par des circonstances humanitaires ou d'autres circonstances particulières. UN وقد تستند هذه الأنشطة إلى اعتبارات إنسانية أو إلى اعتبارات خاصة أخرى.
    pour des raisons humanitaires, le Gouvernement indonésien a toujours accordé à ces jeunes l'autorisation de partir pour le Portugal s'ils le souhaitaient. UN ودأبت حكومة إندونيسيا، استنادا إلى اعتبارات إنسانية، على السماح ﻷولئك الشبان بالمغادرة والتوجه إلى البرتغال إذا رغبوا في ذلك.
    L'augmentation du nombre d'heures de vol prévues entre Naqoura et Beyrouth est liée à des raisons de sécurité. UN وترجع الزيادة في عدد الرحلات الجوية من الناقورة إلى بيروت إلى اعتبارات أمنية.
    61. Le Groupe de travail a été invité à examiner si la référence aux " considérations de défense et de sécurité nationales " à l'alinéa c) du paragraphe 2 était encore appropriée. UN 61- ودُعي الفريق العامل إلى النظر فيما إذا كان من الملائم بعد الإبقاء على الإشارة إلى " اعتبارات الدفاع والأمن الوطنيين " في الفقرة (2) (ج).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد