ويكيبيديا

    "إلى اعتماد القانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'adoption de la loi
        
    • de l'adoption de la loi
        
    La procédure législative conduisant à l'adoption de la loi comportait un examen minutieux de toutes les options disponibles pour parvenir à ce résultat. UN وقد شملت العملية التشريعية التي أفضت إلى اعتماد القانون دراسة متأنية للخيارات المتاحة لتحقيق هذا الغرض.
    L'État partie fait en outre référence à l'adoption de la loi de 2004 relative aux personnes disparues portant création de l'Institut des personnes disparues et rappelle que sur près de 32 000 personnes portées disparues pendant la guerre, les restes de 23 000 personnes ont été retrouvés, dont 21 000 ont été identifiés. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى اعتماد القانون الخاص بالأشخاص المفقودين لعام 2004 الذي يقضي بإنشاء المعهد المعني بالمفقودين وتذكّر بأن ما يناهز 000 32 شخص فقدوا خلال الحرب، وأنه عُثر على رفات 000 23 شخص وحُددت هويات 000 21 ضحية.
    Il fait en outre référence à l'adoption de la loi relative aux personnes disparues portant création de l'Institut des personnes disparues et rappelle que près de 32 000 personnes ont été portées disparues pendant la guerre et que les restes de 23 000 personnes, dont 21 000 ont été identifiées, ont été retrouvés. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى اعتماد القانون المتعلق بالمفقودين الذي أنشئ بموجبه معهد المفقودين، وتشير إلى أنه من مجيموع يناهز 000 32 شخص مفقود أثناء الحرب، تم العثور على رفاة 000 23 شخص وحُددت هوية 000 21 شخص.
    Pour une participation effective des citoyens, et l'enracinement d'une démocratie et d'un développement durable au niveau local, le Gouvernement a entamé, depuis 1993, un vaste processus de décentralisation qui a abouti à l'adoption de la loi n°055-2004/AN du 21 décembre 2004 portant Code général des collectivités territoriales. UN ومن أجل مشاركة المواطنين بطريقة فعالة وترسيخ الديمقراطية والتنمية المستدامة على الصعيد المحلي، شرعت الحكومة منذ عام 1993 في عملية لا مركزية واسعة أفضت إلى اعتماد القانون العام للجماعات الإقليمية رقم 055-2004/AN في 21 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Elle a pris note de l'adoption de la loi relative aux services sociaux, qui contribuerait à l'égalité des sexes. UN وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il est fait référence à l'adoption de la loi no 2005-05 du 29 avril 2005 et au plan national de lutte contre la traite des êtres humains (par. 53 et 54). UN 7 - ترد إشارة إلى اعتماد القانون رقم 2005-05 المؤرخ 29 نيسان/أبريل 2005 وخطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص (الفقرتان 53 و 54).
    Il a aussi constaté avec satisfaction que suite à l'adoption de la loi sur les quotas dans les comités syndicaux, une femme fait désormais partie de la présidence de la confédération du travail. UN كما رحبت بأنه، إضافة إلى اعتماد القانون المتعلق بحصص النقابات العمالية، ثمة امرأة باتت عضواً في هيئة رئاسة اتحاد العمال().
    L'assurance maladie a connu une révision fondamentale qui a abouti à l'adoption de la loi fédérale sur l'assurance maladie (LAMal), entrée en vigueur en 1996. UN 400 - شهد التأمين ضد المرض تنقيحا أساسيا أدى إلى اعتماد القانون الاتحادي بشأن التأمين ضد المرض، والذي أصبح ساريا في عام 1996(138).
    29. Le Comité note que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN 29- تلاحظ اللجنة الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف لمحدودية المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Il est fait référence à l'adoption de la loi no 2007-40 du 13 novembre 2007 sur l'égal accès des hommes et des femmes aux fonctions électives et à la loi no 201011 du 28 mai 2010 instituant la parité absolue entre les sexes dans tous les organes élus (par. 58). UN 9 - ترد إشارة إلى اعتماد القانون رقم 2007-40 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 بشأن تكافؤ وصول الرجال والنساء إلى المواقع المُنتَخَبة والقانون رقم 2010-11 المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 الذي يُضفي الطابع المؤسسي على حالة التكافؤ الكامل بين الجنسين في جميع الهيئات المُنتَخَبة (الفقرة 58).
    Il note également que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف للقدر المحدود جداً من المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Violence familiale 29) Le Comité note que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN (29) تلاحظ اللجنة الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف لمحدودية المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Il note également que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلـق بالحمايـة من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف للقدر المحدود جداً من المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Violence familiale 29) Le Comité note que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN (29) تلاحظ اللجنة الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف لمحدودية المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    Il note également que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. UN وتلاحظ اللجنة أيضا الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلـق بالحمايـة من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف للقدر المحدود جداً من المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه.
    10. Sur le plan interne, la délégation a noté que la réforme des procédures civiles et pénales avait abouti à l'adoption de la loi du 28 février 2011 portant Code de procédure civile, commerciale, sociale, administrative et des comptes, ainsi qu'à la loi du 30 mars 2012 portant Code de procédure pénale. UN 10- وعلى الصعيد المحلي، أشار الوفد إلى أن عملية إصلاح قانوني الإجراءات المدنية والإجراءات الجنائية أفضت إلى اعتماد القانون المؤرخ 28 شباط/فبراير 2012 المتعلق بقانون إجراءات القضايا المدنية والتجارية والاجتماعية والإدارية والمتعلقة بالمحاسبة والقانون المؤرخ 30 آذار/مارس 2012 المتعلق بقانون الإجراءات الجنائية.
    10. La Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI), en tant qu'instance du système des Nations Unies chargée de promouvoir l'harmonisation et l'unification du droit commercial international, a entrepris un travail de grande envergure consacré aux aspects juridiques du commerce électronique, conduisant à l'adoption de la loi type sur le commerce électronique (appelée ci-après Loi type) en juin 1996. UN ٠١- إن لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي )اﻷونسيترال(، بوصفها الهيئة المسؤولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة عن تحقيق التناسق للقانون التجاري الدولي وتوحيده، قد اضطلعت بعمل كبير بشأن الجوانب القانونية للتجارة اﻹلكترونية، أدى إلى اعتماد القانون النموذجي المتعلق بالتجارة اﻹلكترونية )المشار إليه فيما يلي باسم " القانون النموذجي " ( في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Elle a pris note de l'adoption de la loi no 26160 qui interdit, pendant trois ans, la reprise de terres aux peuples autochtones par voie de justice et qui ordonne au Gouvernement de régulariser les terres des autochtones au cours de cette période. UN وأشارت إلى اعتماد القانون رقم 26160 الذي يمنع، على مدى فترة ثلاث سنوات، سحب أراضي الشعوب الأصلية على أساس قرارات قضائية ويأمر الحكومة بتسوية وضع أراضي الشعوب الأصلية خلال تلك الفترة.
    Le SousComité pour la prévention de la torture est cependant préoccupé par le fait que le projet de loi est depuis plusieurs mois soumis à l'examen de la commission des lois du Sénat, et espère qu'il y aura un regain d'élan en faveur de l'adoption de la loi après sa visite. UN ويساور اللجنة الفرعية قلق إزاء بقاء مشروع القانون عدة أشهر قيد الدراسة من جانب اللجنة التشريعية التابعة لمجلس الشيوخ، وتأمل أن تشهد الأسابيع التالية لزيارة اللجنة الفرعية تجدد القوة الدافعة إلى اعتماد القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد