ويكيبيديا

    "إلى اعتماد سياسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à adopter des politiques
        
    • à l'adoption de politiques
        
    • d'adopter des politiques
        
    • préconise l'adoption de politiques
        
    La déclaration finale adoptée à la réunion appelle les États à adopter des politiques holistiques, participatives et décentralisées qui renforcent la diversité culturelle des peuples et incluent des mesures constructives en faveur des enfants et adolescents autochtones. UN ويدعو الإعلان الختامي المعتمد في هذا اللقاء الدول إلى اعتماد سياسات عامة كلية، تفرض المشاركة ولامركزية، تعزز تنوع الشعوب الثقافي وتتضمن إجراءات إيجابية لمساعدة الأطفال والمراهقين من السكان الأصليين.
    L'Union européenne invite tous les États à adopter des politiques responsables concernant le transfert de matières sensibles et à instituer des systèmes efficaces de contrôle des exportations afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى اعتماد سياسات مسؤولة في نقل المواد الحساسة وفي وضع نظم فعالة لعمليات مراقبة الصادرات باعتبارها وسيلة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    L'Union appelle tous les États à adopter des politiques responsables concernant les transferts de matériaux sensibles y compris la mise en place de systèmes efficaces de contrôle à l'exportation. UN ويدعو الاتحاد جميع الدول إلى اعتماد سياسات تنم عن الشعور بالمسؤولية بصدد عمليات نقل المواد الحساسة، بما في ذلك استحداث نظم فعالة لمراقبة الصادرات.
    Placés devant des mouvements migratoires irréguliers, les États ont parfois recouru à l'adoption de politiques regrettablement restrictives. UN وردا على حركات الهجرة غير القانونية، لجأت الدول أحيانا إلى اعتماد سياسات تقييدية مثيرة للجزع.
    Toutefois, il est nécessaire d'adopter des politiques macroéconomiques prudentes au niveau national, ainsi que de mettre en place un environnement favorable en appui à la nouvelle architecture financière. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى اعتماد سياسات حصيفة للاقتصاد الكلي على المستوى الوطني، وكذلك لابد من أيجاد بيئة سياسية مواتية لدعم البنية المالية الجديدة.
    À la suite de cette intervention, l'AJC a appelé les États à adopter des politiques énergétiques nouvelles et globales se fondant davantage sur les sources d'énergie de substitution. UN وبعد ذلك، دعا المجلس الدول إلى اعتماد سياسات جديدة وشاملة في مجال الطاقة، مع توسيع نطاق التركيز على مصادر الطاقة البديلة.
    Les gouvernements sont donc invités à adopter des politiques et à promouvoir des partenariats visant à faciliter la recherche—développement en coopération et la mise en valeur des ressources humaines afin d'aider les PME à améliorer ou à renforcer leurs capacités technologiques. UN وذلك، فإن الحكومات مدعوة إلى اعتماد سياسات ورعاية شراكات مناسبة بهدف تيسير البحث والتطوير التعاونيين وتطوير الموارد البشرية بغية مساعدة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في رفع مستوى قدراتها التكنولوجية أو تعزيز القدرات.
    Au Sommet des chefs d'État ou de gouvernement tenu à Blantyre, la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) a adopté une déclaration dans laquelle elle appelle notamment ses États membres à adopter des politiques nationales concernant l'interdiction des mines terrestres antipersonnel, l'adhésion à la Convention d'Ottawa et l'attribution de ressources pour les activités de déminage dans les pays touchés de la région. UN ففي قمة بلانتاير لرؤساء الدول والحكومات، اعتمد مؤتمر التنسيق الإنمائي في الجنوب الأفريقي إعلانا دعا الدول الأعضاء، في جملة أمور، إلى اعتماد سياسات وطنية بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد، والانضمام إلى اتفاقية أوتاوا وتخصيص الموارد لأنشطة إزالة الألغام في البلدان المتضررة في المنطقة.
    Parmi les principales difficultés que le gouvernement pourrait rencontrer, il faut citer la crise économique actuelle qui continue de forcer les autorités à adopter des politiques et des méthodes impopulaires, par exemple bloquer les hausses de salaire, limiter l'indexation des pensions et opérer des coupes dans le budget des services. UN ولعل الأزمة الاقتصادية الراهنة ستكون من التحديات الرئيسية التي تواجهها الحكومة ولا تزال هذه الأزمة تضطر السلطات إلى اعتماد سياسات وممارسات غير محببة، مثل تجميد الزيادات في الأجور، والحد من ربط المعاشات التقاعدية بالأسعار، وخفض نفقات الميزانية المخصصة لتقديم الخدمات.
    12. L'instabilité monétaire, les épisodes d'hyperinflation et les crises financières fréquentes ont forcé de nombreux pays en développement à adopter des politiques économiques produisant exactement l'effet contraire de ce qui serait nécessaire pour encourager l'investissement. UN 12- وكثيراً ما أدى عدم الاستقرار النقدي وفترات التضخم الجامح وكثرة الأزمات المالية إلى دفع العديد من البلدان النامية إلى اعتماد سياسات اقتصادية تولد ما هو معاكس تماماً لما يمكن وصفه بالظروف المواتية للاستثمار.
    Le Groupe des 77 engage donc les pays développés à adopter des politiques économiques qui favorisent la reprise de la croissance économique et garantissent une plus grande stabilité mondiale et à réaffirmer leur volonté politique d'agir pour le développement. UN وقال إن مجموعة الـ 77 تدعو البلدان المتقدمة النمو إلى اعتماد سياسات اقتصادية تشجع على استئناف وتيرة النمو الاقتصادي وتكفل قدرا أكبر من الاستقرار في العالم أجمع وإلى إعادة تأكيد إرادتها السياسية للعمل على تحقيق التنمية.
    La Commission a invité les gouvernements à adopter des politiques publiques globales, intégrées, exhaustives et cohérentes pour renforcer le développement, éliminer la pauvreté, tenir les engagements pris au Sommet mondial, appliquer les nouvelles initiatives adoptées à la session extraordinaire et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN 15 - ودعت اللجنة الحكومات إلى اعتماد سياسات عامة كلية تكون متكاملة، وشاملة، ومتسقة، لتعزيز التنمية والقضاء على الفقر والوفاء بالالتزامات المعلنة في القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمبادرات الأخرى المعتمدة في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، ولبلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الألفية.
    Invitant les gouvernements à adopter des politiques globales et cohérentes pour favoriser le développement et atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, la Commission du développement social s'est surtout intéressée à la valeur productive de l'investissement dans le secteur social. UN 30 - وركزت لجنة التنمية المستدامة، وهى تدعو الحكومات إلى اعتماد سياسات متكاملة وتتسم بالاتساق لتعزيز التنمية وبلوغ الأهداف الإنمائية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية ، على ما للاستثمار في القطاع الاجتماعي من قيمة مثمرة على وجه الخصوص.
    5. Invite également les États Membres à adopter des politiques équitables et habilitantes pour les personnes âgées, et à examiner et modifier systématiquement les pratiques et règlements discriminatoires à l'égard des personnes âgées; UN " 5 - تدعو أيضا الدول الأعضاء إلى اعتماد سياسات منصفة لجميع الفئات العمرية ومؤاتية لتمكين كبار السن، وأن تستعرض وتعدّل بانتظام الممارسات والأنظمة القائمة التي تنطوي على تمييز ضد كبار السن؛
    Les petits États insulaires en développement demandent l'élaboration d'indices de nature à mieux rendre compte de leur vulnérabilité et à les aider à adopter des politiques et stratégies éclairées propres à leur permettre de renforcer et de préserver durablement leur résilience. UN 185 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى وضع مؤشرات مناسبة تراعي ضعفها بشكل أفضل وترشدها إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات أكثر استنارة من أجل بناء وتعهُّد القدرة على التكيف في الأجل الطويل.
    Les délégués ont engagé à adopter des politiques migratoires, fondées sur le principe de la nondiscrimination, qui garantissent aux femmes migrantes l'égalité d'accès aux salaires et aux services de santé et les protègent de la violence domestique et d'autres types d'abus. UN ودعا المندوبون إلى اعتماد سياسات للهجرة، تستند إلى مبدأ عدم التمييز، وتضمن للنساء المهاجرات المساواة في الأجور وفي الحصول على الخدمات الصحية، وتحمي النساء المهاجرات من العنف المنزلي وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    Les petits États insulaires en développement demandent l'élaboration d'indices de nature à mieux rendre compte de leur vulnérabilité et à les aider à adopter des politiques et stratégies éclairées propres à leur permettre de renforcer et de préserver durablement leur résilience. UN 185 - وتدعو الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى وضع مؤشرات مناسبة تراعي ضعفها بشكل أفضل وترشدها إلى اعتماد سياسات واستراتيجيات أكثر استنارة من أجل بناء وتعهُّد القدرة على التكيف في الأجل الطويل.
    Sur huit projets, six ont conduit à l'adoption de politiques ou de stratégies ou au renforcement des stratégies et politiques existantes. UN ومن بين ثمانية مشاريع، أفضـت ستـة إلى اعتماد سياسات أو استراتيجيات، أو إلـى تعزيز الموجود منها.
    Ses efforts ont abouti à l'adoption de politiques en faveur d'une utilisation plus rationnelle de l'énergie et de l'emploi d'énergies renouvelables. UN وأفضت الجهود المبذولة إلى اعتماد سياسات تهدف لزيادة كفاءة الطاقة واستخدام الطاقة المتجددة.
    Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    Le Programme d'action préconise l'adoption de politiques macroéconomiques et de stratégies de développement qui correspondent aux besoins et aux aspirations des femmes, ainsi que la révision des lois et des pratiques afin de garantir l'égalité des droits et l'accès des femmes aux ressources économiques. UN ودعا منهاج العمل إلى اعتماد سياسات للاقتصاد الكلي واستراتيجيات إنمائية تعنى باحتياجات المرأة وتستجيب لجهودها، وتنقيح القوانين والممارسات لضمان مساواة المرأة في الحقوق وحصولها على الموارد الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد