ويكيبيديا

    "إلى اقتراح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à proposer
        
    • la proposition
        
    • de proposer
        
    • une proposition
        
    • à suggérer
        
    • a proposé
        
    • proposée
        
    • propose
        
    • la suggestion
        
    • 'il est proposé
        
    • explique
        
    Le Comité a déjà souligné dans le passé que le Secrétariat avait tendance à proposer de nouvelles ressources pour chaque tâche nouvelle ou différente. UN وقد علقت اللجنة الاستشارية من قبل على ميل الأمانة العامة إلى اقتراح موارد جديدة لكل مهمة جديدة أو مختلفة.
    En outre cette orientation amène à proposer la démilitarisation du Ministère de l'intérieur et des services-clés de l'actuelle police nationale. UN كما تؤدي هذه النظرة إلى اقتراح نزع الصفة العسكرية عن وزارة الداخلية وعن الخدمات اﻷساسية للشرطة الوطنية الحالية.
    C'est ce qui m'amène à proposer les pistes suivantes pour notre action future, dans le cadre de l'amélioration des performances des pays en développement en matière de réalisation des OMD. UN وهذا ما يقودنا إلى اقتراح المسارات التالية لتحسين أداء البلدان النامية في مجال إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    Historique des statistiques de la gouvernance : de la Déclaration du Millénaire à la proposition de créer un nouveau groupe d'étude UN السجل التاريخي للإحصاءات المتعلقة بالحوكمة: من إعلان الأمم المتحدة للألفية إلى اقتراح إنشاء فريق جديد من أفرقة المدن
    Enfin, le Népal accueille favorablement la proposition du Secrétaire général visant à créer un groupe de haut niveau chargé de proposer des réformes. UN أخيرا، تنظر نيبال بعين الرضا إلى اقتراح الأمين العام الرامي إلى إنشاء فريق رفيع المستوى ليقدم اقتراحات للإصلاح.
    Je pense que le silence parle de lui-même : personne ne souhaite me charger de formuler une proposition quant à la direction à suivre. UN أعتقد أن الصمت أبلغ وأوضح: لا أحد يريد أن يعطيني تفويضا للتوصل إلى اقتراح بشأن ما ينبغي عمله الآن.
    La CNUCED devrait servir de forum pour des consultations visant à proposer des solutions judicieuses. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة.
    Il faudrait également les engager à proposer des moyens de contribuer de façon appréciable à la mise en œuvre de la Convention en Asie. UN كما تدعى هاتين المؤسستين إلى اقتراح خيارات للإسهام بقدر كبير في تنفيذ الاتفاقية في آسيا.
    Le Bureau a invité les membres de la Commission à proposer des moyens d'améliorer leurs travaux. UN وقد عكس هذا حنكة اللجنة في مجال عملها وخبرتها العلمية، ودعا المكتب أعضاء اللجنة إلى اقتراح سبل لتعزيز أعمالها.
    Les participants devraient être invités à proposer des mesures de suivi au niveau national et en matière de coopération entre les pays. UN وينبغي أن تدعى حلقة التدارس إلى اقتراح إجراءات للمتابعة على الصعيد القطري والتعاون فيما بين البلدان.
    Les membres et membres associés de la CESAP sont invités à proposer des candidats pour le Comité technique. UN وسيدعى أعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبون إليها إلى اقتراح مرشحين للجنة التقنية.
    Ceci a conduit quelques membres de l'Assemblée législative nationale de transition à proposer de suspendre ses dirigeants pendant une période pouvant atteindre sept mois. UN ودفع ذلك إلى اقتراح قدمه بعض أعضاء الجمعية التشريعية الوطنية الانتقالية بأن توقف قيادتها عن العمل لفترة تصل إلى سبعة أشهر.
    Le Comité est invité à proposer une méthode simplifiée pour évaluer les demandes de dérogation ne concernant que de petites quantités de bromure de méthyle à condition que cette méthode simplifiée soit conforme au principe que l'on vient d'indiquer. UN واللجنة مدعوة إلى اقتراح طريقة مبسطة لتقييم التعيينات الصغيرة بحيث تكون هذه الطريقة متسقة مع المبدأ المنصوص عليه آنفا.
    Cela a amené à proposer dans le deuxième PFP de définir des résultats aux niveaux des objectifs et des réalisations. UN وقد أدى ذلك، في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات الثاني، إلى اقتراح تحديد نتائج على مستوى الهدف ومستوى الناتج.
    Cette affaire offre un exemple éclairant de la manière dont on pourrait trouver une solution à une situation qui a donné lieu à une manifestation d'étudiants en invitant ces derniers à proposer des solutions constructives. UN وهذه الحالة مثال واضح لإمكانية تدارك وضع يؤدي إلى تظاهر الطلاب بدعوتهم إلى اقتراح حلول بناءة.
    Le paragraphe 20 devrait se référer à la proposition d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وينبغي أن تشير الفقرة 20 إلى اقتراح إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Aussi y a-t-il lieu de proposer le projet d'article suivant : UN ولذا فإن ثمة ما يدعو إلى اقتراح مشروع المادة التالية:
    Il est donc difficile de comprendre comment cette disposition peut donner lieu à un désaccord et aboutir à une proposition en faveur de la formule au cas par cas. UN ولذلك فإن من العسير أن نفهم لماذا تكون هذه الأحكام موضع جدال يؤدي إلى اقتراح نهج المعالجة على أساس كل حالة على حدة.
    Il invite Mme Wedgwood à suggérer une formulation alternative. UN ودعا السيدة ودجوود إلى اقتراح صياغة بديلة.
    Soucieuse de trouver un équilibre entre les deux principes, l'Union européenne a proposé de fixer le coefficient d'abattement à 75 p. cent. UN وقد حدت ضرورة إيجاد توازن بين مبدأ القدرة على الدفع ومبدأ اﻹنصاف بالاتحاد اﻷوروبي إلى اقتراح معامل قدره ٧٥ في المائة.
    Une liste de huit indicateurs hiérarchisés du financement a ainsi pu être proposée pour les sources de financement. UN وقد أفضت تلك العملية إلى اقتراح مجموعة متدرجة من ثمانية مؤشرات مالية متداخلة تتعلق بمصادر التمويل.
    Dès lors, la délégation française se propose de retirer sa propre proposition et de faire sienne celle de Maurice. UN ومن ثم فإن الوفد الفرنسي يعرض سحب اقتراحه وينضم إلى اقتراح موريشيوس.
    Nous attendons avec intérêt la suggestion du Président en ce qui concerne ce groupement. UN ونتطلع إلى اقتراح الرئيس فيما يتعلق بالتجميع.
    il est proposé qu'une somme de 250 000 dollars par an lui soit allouée; les modalités en seront discutées chaque année avec le Président en exercice. UN وأشار إلى اقتراح تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢٥٠ دولار سنويا، على أن تناقش الطرائق مع الرئيس القائم كل سنة.
    La diminution des prévisions de dépenses par rapport à l'exercice précédent s'explique par le fait qu'on a proposé de transformer deux emplois de temporaire en postes. UN ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى اقتراح تحويل منصبين من مناصب المساعدة المؤقتة العامة إلى وظائف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد