ويكيبيديا

    "إلى اقتصاد سوقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vers une économie de marché
        
    • à une économie de marché
        
    • vers l'économie de marché
        
    • à l'économie de marché
        
    L'achèvement rapide du processus de transition vers une économie de marché aura un effet bénéfique sur la stabilisation du système économique mondial. UN إن اﻹتمام السريع لعملية الانتقال إلى اقتصاد سوقي سوف يكــون له وقـع إيجابي على تحقيق استقرار النظام الاقتصادي العالمي.
    Toutefois, il serait nécessaire d'améliorer encore le bien-être social au cours de la phase de transition vers une économie de marché socialiste. UN ولكن ما زالت هناك الحاجة المستمرة إلى تحسين الرفاه الاجتماعي أثناء الانتقال إلى اقتصاد سوقي اشتراكي.
    Sur le front économique, des efforts sont faits pour assurer une transition sans heurt d'une économie planifiée à une économie de marché. UN وعلى الساحة الاقتصادية، تبذل الجهود من أجل ضمان الانتقال اليسير من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد سوقي.
    Les bases légales et organisationnelles du passage à une économie de marché socialement orientée sont maintenant instaurées dans la République. UN وقد أرسيت اﻵن في الجمهورية اﻷسس القانونية والتنظيمية للتحول إلى اقتصاد سوقي ذي توجه اجتماعي.
    Les difficultés ont par ailleurs été aggravées par la transition vers l'économie de marché. UN وقد فاقم التحول إلى اقتصاد سوقي المنحى أيضا من هذه الصعوبات.
    Renforcement des capacités de gestion économique et financière, notamment pour la coordination de l'aide et le passage à l'économie de marché UN بناء القدرات ﻷغراض اﻹدارة الاقتصادية والمالية، بما فيها تنسيق المعونة وعمليات الانتقال إلى اقتصاد سوقي القاعدة
    73. La Bulgarie a consenti des efforts particulièrement soutenus pour évoluer vers une économie de marché. UN ٣٧ - إن بلغاريا قد بذلت جهودا مستمرة للوصول إلى اقتصاد سوقي.
    Ces dernières années, la transition vers une économie de marché a apporté des changements radicaux dans les domaines social et économique et transformé la vie des gens. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أدى التحول إلى اقتصاد سوقي إلى إجراء تغييرات جذرية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي، وأثـر على حيــــاة الشعب.
    * Pays en transition vers une économie de marché. UN * بلدان تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد سوقي.
    Avec l'aide de plusieurs institutions internationales donatrices, on s'efforce présentement de mettre au point un nouveau programme qui facilitera la transition vers une économie de marché fondée sur l'investissement privé. UN ويجري، بمساعدة من وكالات مانحة دولية عديدة، تصميم برنامج جديد من شأنه أن ييسر الانتقال إلى اقتصاد سوقي يقوم على الاستثمار الخاص.
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Compte tenu du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au présent Protocole accorde aux Parties visées à l'annexe I qui sont en transition vers une économie de marché une certaine latitude dans l'exécution de leurs engagements autres que ceux visés au présent article. UN يجوز لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في هذا البروتوكول، مع مراعـاة الفقـرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية، أن يمنح الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية انتقال إلى اقتصاد سوقي درجة معينة من المرونة في تنفيذ التزاماتها بمقتضى هذا البروتوكول باستثناء الالتزامات الواردة في هذه المادة.
    Nous savons que les familles et surtout les enfants payent le prix social de la transition à une économie de marché. UN نحن على بينة من أن الأسر، ولا سيما الأطفال، هم الذين يدفعون الثمن الاجتماعي للانتقال إلى اقتصاد سوقي.
    Sur le plan économique, le programme de stabilisation a permis d'abaisser fortement le taux d'inflation et les ajustements structurels ont permis au système économique de passer à une économie de marché. UN في المجال الاقتصادي أدى برنامج تحقيق الاستقرار إلى أن يصبح باﻹمكان إدخال تحسينات كبيرة عــن طريق تخفيض معدل التضخم، وأدت عمليات التكيف الهيكلي إلى التعجيل بتحويل النظام الاقتصادي إلى اقتصاد سوقي.
    L'économie croate, relativement saine avant la guerre, bien que semi-planifiée, a dû faire face à la fois au problème du passage à une économie de marché et aux destructions provoquées par la guerre. UN وقد بات واجبا على الاقتصاد الكرواتي، الذي كان سليما نسبيا قبل الحرب، رغم كونه اقتصادا شبه مخطط، أن يواجه في آن واحد مشكل الانتقال إلى اقتصاد سوقي ومشكل الدمار الذي تسببت فيه الحرب.
    Le passage difficile d'une économie planifiée à une économie de marché dans les Etats successeurs de l'ex-URSS et dans certains pays de l'Europe orientale a aussi entraîné des problèmes majeurs d'endettement. UN وأدت الصعوبات في الانتقال من اقتصاد مخطط مركزيا إلى اقتصاد سوقي إلى حدوث مشاكل مديونية كبيرة في الدول التي خلفت اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وبعض بلدان أوروبا الشرقية.
    De nombreux paragraphes du rapport traitent des efforts déployés par l'Arménie pour passer d'une économie planifiée à une économie de marché et il est fait mention à cet égard de la loi sur la propriété de 1990. UN وقد تناولت فقرات عديدة من التقرير الجهود التي تبذلها أرمينيا للانتقال من اقتصاد مخطط إلى اقتصاد سوقي ووردت في هذا الصدد إشارة إلى قانون الملكية لعام 1990.
    56. Le BIT a entrepris une action pour réduire le chômage et faciliter la transition d'un système économique à planification centrale tel que celui d'avant la guerre à une économie de marché. UN 56 - ظلت منظمة العمل الدولية تشارك في الجهود الرامية إلى الحد من البطالة والمساعدة في فترة الانتقال من نظام اقتصادي مخطط في الفترة السابقة للحرب إلى اقتصاد سوقي.
    La communauté internationale devrait continuer de les aider à accélérer leur transition vers l'économie de marché et à parvenir à un développement durable. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود للتعجيل بالانتقال إلى اقتصاد سوقي وتحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale devrait continuer de les aider à accélérer leur transition vers l'économie de marché et à parvenir à un développement durable. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود للتعجيل بالانتقال إلى اقتصاد سوقي وتحقيق التنمية المستدامة.
    La communauté internationale devrait continuer de les aider à accélérer leur transition vers l'économie de marché et à parvenir à un développement durable. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي دعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود للتعجيل بالانتقال إلى اقتصاد سوقي وتحقيق التنمية المستدامة.
    27. En Ukraine, la transition à l'économie de marché a été particulièrement difficile. UN ٧٢ - ومضى يقول إن انتقال أوكرانيا إلى اقتصاد سوقي كان عملية مؤلمة بشكل خاص.
    23. Conscient de l'interdépendance de la stabilité politique et du développement économique, le Gouvernement myanmar encourage les réformes économiques et s'efforce de faciliter le passage de l'économie dirigée à l'économie de marché. UN ٣٢ - إن حكومة ميانمار تتفهم تماما الترابط القائم بين الاستقرار السياسي والتنمية الاقتصادية ولذلك فإنها تشجع الاصلاحات الاقتصادية وتعمل جاهدة على تيسير تحول الاقتصاد الموجه إلى اقتصاد سوقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد