ويكيبيديا

    "إلى الأدلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des éléments de preuve
        
    • aux éléments de preuve
        
    • des preuves
        
    • la base des éléments
        
    • de preuves
        
    • des pièces
        
    • étayées
        
    • des faits
        
    • les éléments de preuve
        
    • la preuve
        
    • de données
        
    • aux preuves
        
    • les preuves
        
    • des données
        
    • des moyens de preuve
        
    Ils doivent statuer sur les affaires dans un délai raisonnable, sans retard, de façon impartiale et équitable, sur la base des éléments de preuve obtenus conformément à la loi. UN ويجب عليهم اتخاذ القرارات المتعلقة بالقضايا في غضون وقت معقول، بدون تأخير، وبنزاهة وعدل، بالاستناد إلى الأدلة التي جرى الحصول عليها وفقاً للقانون.
    Il reste important de progresser, en appliquant un régime ciblé de sanctions des Nations Unies, plus efficace et fondé sur des éléments de preuve. UN ويظل من المهم تطوير نظام هادف لجزاءات الأمم المتحدة يتسم بمزيد من الفعالية والاستناد إلى الأدلة.
    La source affirme que dans le jugement, le tribunal a repris à la lettre les termes de l'acte d'accusation et de l'énoncé des preuves sans faire aucune référence aux éléments de preuve présentés par la défense. UN ويدعي المصدر أن المحكمة اعتمدت لائحة الاتهام ومحضر الأدلة، دون الإشارة إلى الأدلة التي قدمها الدفاع.
    Ces études sont essentielles pour comprendre la complexité des problèmes et formuler des stratégies de prévention fondées sur des preuves scientifiques. UN وتتسم هذه الدراسات بالأهمية لفهم درجة التعقيد التي تنطوي عليها المشاكل ولصياغة استراتيجيات وقائية تستند إلى الأدلة.
    Sur la base de preuves photographiques, le Groupe a demandé à plusieurs pays producteurs de procéder au traçage d’articles. UN واستناداً إلى الأدلة الفوتوغرافية، طلب الفريق من عدد من البلدان المنتجة أن تتعقب هذه المواد.
    Sur la base des éléments de preuve présentés, il est arrivé à la conclusion qu'une telle présomption existait. UN وبالاستناد إلى الأدلة التي قُدمت، وجدت المحكمة أن هذا الاشتباه موجود.
    Sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Sur la base des éléments de preuve, le Comité conclut que cette indemnité n'a pas lieu d'être et devrait être déduite du montant estimatif des dépenses futures de la KOC. UN واستناداً إلى الأدلة يرى الفريق أن هذا المخصص غير مناسب وينبغي خصمه من التكاليف الآجلة المقدرة لشركة نفط الكويت.
    Toutefois, le Comité a estimé que dans un grand nombre de cas, leur montant ne pouvait être entièrement calculé à partir des éléments de preuve présentés par les requérants. UN ولكن وجد الفريق أن المبلغ الكثير من هذه النفقات تعذر حسابه بالكامل استناداً إلى الأدلة المقدمة فقط من أصحاب المطالبات.
    Or, l'accès aux éléments de preuve est indispensable pour interjeter appel contre l'inscription et cet accès ne doit en conséquence être restreint que dans des limites strictes. UN ولكن الوصول إلى الأدلة المستخدمة هو شرط سابق للاستئناف ضد الإدراج، وبهذه الصفة يجب أن تُفسَّر بدقة أي قيود تفرض بشأنه.
    L'accès aux éléments de preuve doit être limité à des personnes occupant un certain rang dans la hiérarchie et tous les mécanismes possibles doivent être mis en place pour assurer que les preuves ne seront pas altérées. UN ويجب أن يكون النفاذ إلى الأدلة مقصورا على مستويات معينة من الموظفين كما يجب تطبيق جميع الآليات الممكنة التي تكفل عدم التلاعب بالأدلة.
    Au vu des preuves préliminaires disponibles, une telle conclusion n'est pas sans fondement. UN وثمة ما يبرر التوصل إلى هذا الاستنتاج استناداً إلى الأدلة الأولية المتاحة.
    Par conséquent, l'affaire aurait dû être automatiquement examinée sur la base des éléments disponibles. UN وعليه، كان ينبغي النظر في القضية بالاستناد إلى الأدلة التي كانت متاحة، دون إخطار آخر.
    Tu sais que j'ai besoin de preuves pour impliquer le FBI, et tu n'en as jamais. Open Subtitles ولكنك تعرف بأني أحتاج إلى الأدلة للذهاب إلى المكتب وأنت لا تملك واحدأً
    Au vu des pièces disponibles, le Comité juge le montant réclamé au titre des frais de remplacement de ces actifs justifié. UN واستناداً إلى الأدلة المتاحة، يستنتج الفريق أن المبلغ المُطالب به عن تكاليف استبدال هذه الأصول مبرر.
    L'auteur affirme en outre que les conclusions des tribunaux étaient contradictoires et qu'elles n'étaient pas étayées par les preuves examinées lors du procès. UN كما تدعي صاحبة البلاغ أن استنتاجات المحكمتين متناقضة ولا تستند إلى الأدلة التي جرى النظر فيها خلال المحاكمة.
    La mise en place de programmes de formation à la parentalité fondés sur l'analyse des faits est encouragée, dans la mesure où ils contribuent à la promotion de solutions de remplacement aux châtiments corporels pour gérer les mauvais comportements des enfants. UN ونشجع على توفير برامج تثقيفية للآباء تستند إلى الأدلة لأنها تعزز بدائل العقوبة البدنية للتعامل مع سلوك الأطفال.
    Dans de nombreuses affaires, les éléments de preuve permettant de poursuivre ces pratiques font généralement défaut. UN وفي كثير من الحالات، يُفتقر عادةً إلى الأدلة التي تسمح بالمقاضاة بشأن التواطؤ.
    pouvant être adoptées Pertinence Accent insuffisant sur les interventions ayant apporté la preuve de leur efficacité; absence d'évaluation factuelle des besoins UN عدم التركيز على الأنشطة التي توجد أدلة على فعاليتها؛ عدم تقييم الاحتياجات استنادا إلى الأدلة
    Pour formuler des politiques axées sur les faits, il importe de disposer de données fiables sur le bien-être des familles. UN 40 - يتوقف وضع السياسات المستندة إلى الأدلة على توافر بيانات موثوق بها بشأن رفاه الأسرة.
    Le Bureau du Procureur appuie l'activité des parquets de la région en leur facilitant l'accès aux preuves disponibles à La Haye. UN وقدم مكتب المدعي العام المساعدة لمتابعتها على نحو شامل، وسهل الوصول إلى الأدلة المتاحة في لاهاي.
    Ce mécanisme était fondé sur des principes, des indicateurs et un cadre clairement définis, et l'évaluation reposait sur des données objectives. UN وقال إن الآلية تقوم على مبادئ ومؤشرات واضحة كما أن لها إطاراً واضحاً، وإنها تركز على تقييم يستند إلى الأدلة.
    Dépassement des échéances fixées pour la présentation des moyens de preuve 5 procès UN المحاكمات التي تستمر حتى عقد جلسات الاستماع إلى الأدلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد