L'article 209 du Code pénal dispose que les offenses à des religions et convictions incitant au mépris constituent une infraction pénale. | UN | وأضافت أن المادة 209 من قانون العقوبات تنص على تجريم الإساءة إلى الأديان والمعتقدات أو امتهانها. |
Nous devons également apporter une réponse décisive au phénomène de la diffamation des religions et de leurs symboles et à ceux qui allèguent l'inévitabilité d'un choc des civilisations. | UN | والتصدي بحزم لظاهرة الإساءة إلى الأديان ورموزها، وللذين يدَّعون حتمية التصادم بين الحضارات. |
La Commission des droits de l'homme de l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée générale ont adopté plusieurs résolutions sur la question de la diffamation des religions et de l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse. | UN | وقد اعتمدت لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والجمعية العامة، عدة قرارات في موضوع الإساءة إلى الأديان وإزالة التعصب الديني بجميع أشكاله. |
Il a enfin invité toutes les traditions religieuses et spirituelles à procéder à une introspection critique des sources internes de la diffamation des religions découlant de leurs dogmes et pratiques religieuses et de leurs visions et relations réciproques. | UN | وأخيرا دعا جميع المذاهب الدينية والروحية إلى أن تنظر إلى أنفسها نظرة ناقدة لمعرفة المصادر الداخلية لتشويه صورة الأديان الأخرى، المنبثقة عن عقائدها وممارساتها الدينية ونظرتها إلى الأديان الأخرى وعلاقتها بها. |
La délégation saoudienne appelle donc ceux-ci et les organisations internationales à prendre une position ferme contre quiconque se montre offensant envers les religions et leurs symboles, ou les dévalorise. | UN | وناشد وفد بلده الدول الأعضاء والمنظمات الدولية اتخاذ موقف حازم ضد كل من يسيء إلى الأديان ورموزها، ويشوهها. |
Il est inquiétant de constater que le projet de résolution porte sur la protection des religions elles-mêmes et non sur la protection et la promotion des droits des adeptes des religions, y compris des personnes appartenant à des minorités religieuses. | UN | وذكرت أن من الأمور المقلقة أن موضوع مشروع القرار هو حماية الأديان نفسها بدلا من حماية حقوق المنتمين إلى الأديان وحمايتها، ويشمل ذلك الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية. |
Le Comité a aussi été informé d'initiatives prises par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme pour lutter contre la diffamation des religions et promouvoir le respect des droits et de la diversité culturels. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن مبادرات الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان تهدف إلى مكافحة الإساءة إلى الأديان وإلى تعزيز احترام الحقوق الثقافية والتعددية الثقافية. |
La réunion a souligné que la diffamation des religions constitue une forme d'incitation à la haine religieuse, à l'hostilité et à la violence contre les adeptes de ces religions, et conduit au rejet de leurs droits et libertés fondamentaux. | UN | 198 - وشدد الاجتماع على حقيقة أن الإساءة إلى الأديان تُعد شكلا من أشكال التحريض على الكراهية الدينية والعداء والعنف ضد أتباع هذه الديانات ويؤدي إلى حرمانهم من حقوقهم وحرياتهم الأساسية. |
La réunion s'est déclarée satisfaite des efforts continus du Groupe de l'OCI, à Genève et à New York, en vue de réaliser un consensus sur les résolutions des Nations Unies relatives à la diffamation des religions. | UN | 214 - وأعرب الاجتماع عن ارتياحه للجهود المستمرة التي تبذلها مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في جنيف ونيويورك للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن قرارات الأمم المتحدة بشأن الإساءة إلى الأديان. |
44. Mme Serazzi (Chili) dit que sa délégation estime que la lutte contre la diffamation des religions est importante et a voté en faveur du projet de résolution. | UN | 44 - السيدة سيرازي (شيلي): قالت إن وفدها يعتقد أن مكافحة الإساءة إلى الأديان أمر هام وسوف تصوت تأييدا لمشروع القرار. |
Nous en appelons à la communauté internationale pour empêcher l'incitation à la haine et à la discrimination à l'égard des musulmans et à prendre des mesures efficaces pour combattre la diffamation des religions et les actes de stéréotypie négative des peuples sur la base de la religion, des croyances ou de l'ethnicité. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى منع التحريض على كراهية المسلمين والتمييز ضدهم واتخاذ إجراءات فعالة لمحاربة الإساءة إلى الأديان والممارسات النابعة من تصورات نمطية ضد الشعوب على أساس الدين أو العقيدة أو العرق. |
d) Les communications ne couvrent pas toutes les religions et les convictions et la fréquence des religions et convictions faisant l'objet de communications n'est pas révélatrice de leur situation générale dans le monde; | UN | (د) لا تغطي الرسائل جميع الأديان والمعتقدات، كما أن تواتر الإشارة إلى الأديان والمعتقدات موضوع الرسائل لا يدل على وضعها العام في العالم؛ |
3. Les États parties interdisent les insultes publiques et la diffamation des religions, l'incitation publique à la violence, les menaces à l'égard d'une personne ou d'un groupe de personnes pour des motifs tenant à leur race, leur couleur, leur langue, leur religion, leur nationalité ou leur origine nationale ou ethnique; | UN | 3- تحظر الدول الأطراف توجيه شتائم علنية إلى الأديان وتشويه صورتها، والتحريض العلني على العنف، وتوجيه تهديدات ضد أي شخص أو مجموعة من الأشخاص على أساس عرقهم أو لونهم أو لغتهم أو دينهم أو جنسيتهم أو أصلهم القومي أو الإثني؛ |
En juin 2008, l'IIP et les autres membres du Comité de coordination des organisations de défense de la liberté de la presse ont exprimé leur inquiétude concernant la tendance grandissante des organisations internationales et régionales à justifier la restriction de la liberté d'expression au nom de la protection des religions contre les offenses. | UN | وفي حزيران/يونيه 2008، أعرب المعهد وغيره من أعضاء لجنة تنسيق منظمات حرية الصحافة عن القلق بشأن تزايد الاتجاه لدى المنظمات الدولية والإقليمية إلى تبرير تقليص حرية التعبير باسم تلافي الإساءة إلى الأديان. |
On observe depuis peu des tendances dangereuses qui découlent d'un sentiment de supériorité culturelle, et certaines parties animées d'intentions pernicieuses dénigrent les religions et nuisent au respect des droits de l'homme. | UN | والاتجاهات الخطيرة الأخيرة النابعة من الشعور بالتفوق الثقافي والنيات الخبيثة تسيء إلى الأديان وتضر بحقوق الإنسان. |
Le représentant suédois devrait faire la différence entre la liberté d'expression et le fait d'insulter les prophètes et de diffamer les religions comme cela a été fait dans son pays, avant de juger la situation en matière de liberté d'expression. | UN | وينبغي لممثل السويد أن يعرف الفرق بين حرية التعبير وإهانة الأنبياء والإساءة إلى الأديان في بلده، قبل تقييم حالة حرية التعبير في بلدان أخرى. |