ويكيبيديا

    "إلى الأذهان أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rappelle que
        
    • rappelé que
        
    • rappelle qu
        
    • rappelé qu
        
    • rappeler que
        
    • rappelant que
        
    Ce piano rappelle que c'est la partie de la Maison-Blanche dédiée à la musique. Open Subtitles هذا البيانو يعيد إلى الأذهان أن هذا هو جزء البيت الأبيض حيث تنظمون الأمور الموسيقية؟
    Le Président rappelle que les Vice-Présidents des Grandes Commissions II et III n'ont pas encore été élus. UN 58 - الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن نائبي رئيسي اللجنة الرئيسية الثانية واللجنة الرئيسية الثالثة لم ينتخبا بعد.
    10. Le Président rappelle que le représentant du Liberia et le représentant de la Jordanie ont été invités à participer à la séance en cours, avec le consentement des membres du Comité. UN 10 - الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن ممثلي ليبريا والأردن دعيا، بموافقة أعضاء اللجنة، للمشاركة في الجلسة الحالية.
    Elle a rappelé que le droit à la liberté de réunion pacifique comportait des obligations positives et des obligations négatives pour l'État. UN وأعادت إلى الأذهان أن الامتثال للحكم المتصل بحرية التجمع السلمي ينطوي على التزامات إيجابية وأخرى سلبية من جانب الدولة.
    Toutefois, le Qatar a rappelé que la consultation de guérisseurs traditionnels et le charlatanisme étaient prohibés par la loi. UN إلا أن قطر أعادت إلى الأذهان أن القانون يحظر مشاورة المعالجين التقليديين والشعوذة.
    L'intervenante rappelle qu'il est entendu que l'adoption du projet de résolution n'aura pas d'incidence sur la date prévue pour l'examen du rapport sur l'exécution du budget de la MINUSTAH. UN 122- وأعادت إلى الأذهان أن اللجنة تدرك أن اعتماد مشروع القرار لن يؤثر على توقيت النظر في تقرير الأداء المتعلق بميزانية بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Il a rappelé qu'après avoir examiné un premier rapport du Groupe, en 2004, le Comité mixte avait demandé qu'un rapport final soit établi, compte tenu des vues qu'il aurait exprimées, afin qu'il l'examine en 2006. UN وأعاد إلى الأذهان أن المجلس كان قد نظر في تقرير أولي للفريق العامل في عام 2004، ومن ثم طلب إليه إعداد تقرير نهائي لينظر فيه في عام 2006، وأن يراعي فيه الآراء التي أبديت في المجلس.
    Il est utile de rappeler que la défaillance de la justice était l'une des causes du déclenchement du conflit interethnique en 1999. UN ولعل من المفيد أن نستعيد إلى الأذهان أن قصور العدل كان من الأسباب التي أطلقت شرارة النزاع بين الإثنيات في عام 1999.
    rappelant que l'ancien Président a fait l'objet d'accusations devant la Cour pénale internationale, elle voudrait savoir quelle est la situation des autres responsables des crimes collectifs perpétrés à l'encontre des femmes. UN وبعد أن أعادت إلى الأذهان أن رئس الجمهورية السابق يواجه اتهامات أمام المحكمة الجنائية الدولية، سألت عما يحدث في حالة المذنبين الآخرين المسؤولين عن جرائم جماعية ضد المرأة.
    M. Rahal déplore la volonté des autorités algériennes de déformer la réalité historique de la région, et rappelle que tout gouvernement a non seulement le droit mais aussi le devoir solennel de défendre l'intégrité territoriale nationale. UN واستنكر محاولات الجانب الجزائري لتشويه الحقائق التاريخية عن المنطقة وأعاد إلى الأذهان أن لكل حكومة الحق والواجب المقدس على حد سواء للدفاع عن وحدة أراضي الدولة.
    13. Sir Nigel Rodley rappelle que l'exposé chronologique de l'évolution de l'examen de la situation dans les États parties était son idée. UN 13- السير نايجل رودلي أعاد إلى الأذهان أن فكرة العرض المتسلسل زمنياً لتطور النظر في الحالة السائدة في الدول الأطراف كانت فكرته.
    Le Président rappelle que les Vice-Présidents des Grandes Commissions II et III n'ont pas encore été élus. UN 58 - الرئيس: أعاد إلى الأذهان أن نائبي رئيسي اللجنة الرئيسية الثانية واللجنة الرئيسية الثالثة لم ينتخبا بعد.
    Le Comité rappelle que le paragraphe 1 de l'article 14 garantit le droit de toute personne à ce que les contestations sur ses droits et obligations soient tranchées par un tribunal impartial, y compris le droit de s'adresser à un tribunal pour des affaires civiles. UN وتعيد اللجنة إلى الأذهان أن الفقرة 1 من المادة 14 تكفل لكل فرد، لدى الفصل في حقوقه والتزاماته، أن تكون قضيته محل نظر من قبل محكمة حيادية، بما في ذلك حقه في الاحتكام إلى القضاء في المسائل المدنية.
    26. Mme Tavares da Silva rappelle que, suite à son examen du rapport précédent de l'État partie, en 1997, le Comité avait fait des recommandations sur la question de la pauvreté. UN 26 - السيدة تافاريز دا سيلفا: أعادت إلى الأذهان أن اللجنة عقب نظرها في التقرير السابق للدولة الطرف في عام 1997، أصدرت توصية بشأن مسألة الفقر.
    Il rappelle que le Front POLISARIO a accepté le Plan Baker et qu'il a récemment libéré 404 prisonniers marocains. UN وأعاد إلى الأذهان أن خطة بيكر كانت قد قبلتها جبهة بوليساريو، التي قامت أيضا في الآونة الأخيرة بإطلاق سراح 404 من السجناء المغاربة.
    De nombreuses délégations ont rappelé que la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que tout individu a droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN وأعاد كثير من الوفود إلى الأذهان أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لجميع الشعوب الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Par ailleurs, il a été rappelé que des membres du Comité ont déjà effectué des visites sur le terrain avec l'accord des États. UN ومن ناحية أخرى، أُعيد إلى الأذهان أن بعض أعضاء اللجنة قاموا فعلاً بزيارات ميدانية، بموافقة الدول.
    Lors de l'examen d'un rapport de la Suède, il a été rappelé que l'article 26 ne faisait pas uniquement référence à l'égalité devant les tribunaux, mais aussi à la protection égale de la loi : UN فأثناء النظر في تقرير السويد، أعيد إلى الأذهان أن المادة 26 لا تشير إلى المساواة أمام المحاكم فحسب، وإنما أيضاً إلى الحماية المتساوية التي يكفلها القانون:
    Ils ont rappelé que les Conventions de Rio étaient censées remplacer l'aide par le partenariat et ont appelé de leurs vœux un changement d'attitude à cet égard. UN وأعادت هذه الأطراف إلى الأذهان أن اتفاقيات ريو يقصد منها أن تستعيض عن المعونة بالشراكة، وهي ترحب بتطور المواقف في هذا الصدد.
    Il a rappelé que les cinq membres permanents étaient parvenus à une position commune sur le Libéria et avaient été critiqués pour avoir pris des initiatives, après s'être vu reprocher auparavant de ne pas l'avoir fait. UN وأعاد إلى الأذهان أن الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية توصلوا إلى موقف مشترك بشأن ليبريا وتعرضوا لانتقادات لاتخاذهم موقفا قياديا، في حين أنهم سبق لهم أن تعرضوا للانتقاد لعدم قيامهم بنفس الشيء.
    Le Comité consultatif rappelle qu'un poste P-3 avait été inscrit à cette fin au budget de l'exercice 2005/06 et note que le retard pris a été comblé. UN وتعيد اللجنة الاستشارية إلى الأذهان أن وظيفة واحدة برتبة ف-3 رصد لها اعتماد لهذا الغرض في سياق ميزانية الفترة 2005/2006 وتنوّه بأنه تم إنجاز الأعمال المتراكمة.
    Le Président a rappelé qu'à sa première réunion, le Groupe de travail avait élu les membres de son Bureau. UN 10 - أعاد الرئيس إلى الأذهان أن الفريق العامل قد انتخب خلال اجتماعه الأول أعضاء المكتب.
    Pour terminer, je voudrais rappeler que cette année, nous célébrons le dixième anniversaire de l'admission de l'Ouzbékistan en tant que Membre de l'ONU. UN وفي الختام، أود أن أُعيد إلى الأذهان أن عشر سنوات قد مضت منذ أن أصبحت أوزبكستان عضوا بالأمم المتحدة، ولذا فمن دواعي الغبطة الشديدة أن نشهد تزايد عضوية أسرة الأمم المتحدة.
    Un représentant du secrétariat de l'ozone a présenté ce point, rappelant que dans leur décision X/10, les Parties étaient convenues de revoir le fonctionnement de la procédure applicable en cas de non-respect du Protocole de Montréal avant la fin de 2003. UN 84 - قام ممثل أمانة الأوزون بعرض البند، وأعاد إلى الأذهان أن الأطراف كانت قد وافقت بموجب مقررها 10/10 على أن تقوم بمراجعة إجراء عدم الامتثال لتنفيذ بروتوكول مونتريال في موعد أقصاه نهاية 2003.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد