ويكيبيديا

    "إلى الأراضي الزراعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux terres agricoles
        
    • à leurs terres agricoles
        
    • à des terres agricoles
        
    • à leurs champs
        
    • à des terres arables
        
    • sur des terres agricoles
        
    • à la terre
        
    Il a continué de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, ainsi qu'aux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهي تستمر كذلك في منع الفلسطينيين من دخول القدس الشرقية، والحصول على الخدمات الاجتماعية والوصول إلى الأراضي الزراعية.
    Les restrictions qui limitent l'accès aux terres agricoles et interdisent aux Gazaouis de pêcher à plus de 3 milles marins des côtes continuent de poser des problèmes. UN ولا تزال القيود المفروضة على الوصول إلى الأراضي الزراعية وحد الصيد الواقع على بعد ثلاثة أميال من الساحل تشكل تحديات في هذا الصدد.
    Elle conduit également à l'isolement de milliers d'habitants et à la perte d'accès aux terres agricoles et à l'eau. UN وقد سبب أيضا عزل آلاف المدنيين وضياع سبل الوصول إلى الأراضي الزراعية وموارد المياه.
    Les Palestiniens non résidents vivant à l'est de la barrière qui souhaitent entrer dans la zone fermée pour avoir accès à leurs terres agricoles et aux ressources en eau doivent demander des permis de visiteur. UN 20 - ويجب على الفلسطينيين من غير المقيمين الذين يعيشون شرق الجدار ويرغبون في دخول المنطقة المغلقة للوصول إلى الأراضي الزراعية والموارد المائية أن يقدموا طلبات للحصول على رخص بالزيارة.
    Ces champs de mines entravaient l'accès à des terres agricoles de première qualité utilisées jusque-là aux fins de culture et de pâturage. UN وكانت حقول الألغام هذه تشكل عقبة أمام الوصول إلى الأراضي الزراعية الرئيسية التي كانت تستعمل في السابق للزراعة والرعي.
    La manière dont le Rapporteur spécial décrit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs est également trompeuse. UN :: وتناول المقرر الخاص بصورة مضللة مسألة وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية.
    En fait, ces armes entravent gravement le développement économique et social des populations qui en subissent les effets, en les privant d'un accès à des terres arables, à des pâturages et à d'autres ressources vitales. UN والواقع أن الأسلحة السالفة الذكر عقبات تعرقل بشكل كبير التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية المتضررة حيث تنعدم القدرة على الوصول إلى الأراضي الزراعية والمراعي وغير ذلك من الموارد الحيوية.
    La réparation a pris plus de quatre jours et a coûté environ 158 000 dollars. Plus de 200 000 mètres cubes d'eaux usées ont été déversées sur des terres agricoles. UN واستغرق إصلاح الجدار المتضرِّر أكثر من أربعة أيام، وتكلَّف نحو 000 158 دولار من دولارات الولايات المتحدة، علماً بأن أكثر من 000 200 متر مكعب من مياه المجارير غير المعالجة كانت قد تدفقت إلى الأراضي الزراعية المجاورة.
    L'accès des Palestiniens aux terres agricoles fait l'objet de sévères restrictions et le secteur agricole ne peut contribuer que dans une faible mesure au produit intérieur brut. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن وصول الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية قد أُعِيق بشدة فإنه لا بد وأن يكون إسهام القطاع الزراعي في الناتج المحلي الإجمالي محدودا.
    La plupart des populations déplacées depuis 1998 continuent de vivre dans les capitales provinciales où l'accès aux terres agricoles est limité, et les familles doivent s'en remettre à des mécanismes de survie qui ne leur assurent que le strict minimum. UN فمعظم السكان الذين شردوا منذ عام 1998 ما زالوا يعيشون في العواصم الإقليمية حيث تقل إمكانية الوصول إلى الأراضي الزراعية وتضطر الأسر إلى الاعتماد على وسائل مؤقتة لا توفر إلا القوت الضروري.
    En outre, l'accès aux terres agricoles situées à proximité des colonies israéliennes en Cisjordanie est resté extrêmement limité en raison de la violence généralisée des colons. UN علاوة على ذلك، فقد ظل وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة بالقرب من المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية مقيدا إلى حد بعيد بسبب العنف الذي يمارسه المستوطنون على نطاق واسع.
    Israël empêche le secteur agricole palestinien de jouer son rôle économique essentiel non seulement en empêchant l'accès aux terres agricoles et à l'eau, mais aussi en empêchant les agriculteurs d'avoir accès aux marchés locaux et étrangers. UN وتحرم إسرائيل القطاع الزراعي الفلسطيني من القيام بدوره الاقتصادي الحيوي ليس فقط بمنع الوصول إلى الأراضي الزراعية والمياه بل أيضا بمنع المزارعين من الوصول إلى الأسواق المحلية والخارجية.
    De façon générale, leur accès aux terres agricoles et à l'utilisation de ressources telles que l'eau ou les arbres dépend des droits de leur mari ou des membres mâles de leur famille. UN وفي معظم الحالات يكون وصول المرأة إلى الأراضي الزراعية واستخدامها للموارد الطبيعية مثل الماء أو الأشجار معتمدا على حقوق الزوج أو قريب من الذكور.
    Les munitions non explosées ont provoqué la mort d'au moins six enfants de la région de Dar Sila et des fermetures d'écoles ainsi que des restrictions d'accès aux terres agricoles. UN وأودت الذخائر غير المنفجرة بحياة ما لا يقل عن ستة أطفال في منطقة دار سيلا وأسفرت عن إغلاق المدارس وتقييد إمكانية الوصول إلى الأراضي الزراعية.
    La limitation de l'accès des fermiers à leurs terres agricoles situées derrière la barrière et la situation des habitants de la zone de jointure dont l'accès aux services de soins de santé et d'éducation est restreint demeure inquiétante. UN ومما يثير استمرار القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " ، الذين يواجهون قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Selon des témoignages recueillis par le Comité spécial, comme les agriculteurs palestiniens n'étaient jamais certains de pouvoir accéder à leurs terres agricoles, ils ne pouvaient pas cultiver la vigne, ni faire pousser des figuiers ou des pêchers, ni s'adonner à d'autres cultures à forte intensité de main-d'œuvre. UN وأشارت شهادة قدمت إلى اللجنة الخاصة إلى أن الوصول إلى الأراضي الزراعية بصورة لا يمكن الاعتماد عليها يعني أن المزارعين الفلسطينيين لا يمكنهم أن يزرعوا العنب والتين والخوخ وغيرها من المحاصيل كثيفة العمالة.
    La limitation de l'accès des fermiers à leurs terres agricoles situées derrière la barrière et la situation des habitants de la zone de jointure dont l'accès aux services de soins de santé et d'éducation est restreint demeurent inquiétantes. UN ومن المجالات الأخرى التي لا تزال تثير القلق محدودية فرص وصول المزارعين إلى الأراضي الزراعية الواقعة خلف الجدار، وحالة المجتمعات في " منطقة التماس " التي تواجه قيودا على الوصول إلى الخدمات الصحية والتعليمية.
    Plus d'un million de personnes ont bénéficié d'activités de déminage qui leur ont permis d'accéder à des terres agricoles, des systèmes d'irrigation, des routes, des centres de santé et d'autres infrastructures. UN واستفاد أكثر من مليون شخص من أنشطة إزالة الألغام عن طريق الوصول إلى الأراضي الزراعية والري والطرق والمراكز الصحية وغيرها من الهياكل الأساسية.
    Plus de 80 000 personnes auraient bénéficié des activités de déminage qui ont permis de rétablir l'accès à des terres agricoles, à des sources d'irrigation, à des routes, à des dispensaires et à d'autres infrastructures. UN ومن المتوقع أن يكون أكثر من 000 80 شخص قد استفادوا من أنشطة إزالة الألغام إذ تمكنوا من الوصول إلى الأراضي الزراعية ومصادر الري والطرقات والمراكز الصحية والهياكل الأساسية الأخرى.
    Comme l'a indiqué le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, le harcèlement exercé par les colons ainsi que les obstacles qu'ils érigent ont considérablement réduit l'accès des agriculteurs palestiniens à leurs champs proches des colonies, portant ainsi atteinte aux moyens de subsistance de douzaines de familles. UN 25 - ووفقا لما سجله المكتب، فإن تحرش المستوطنين، إلى جانب العوائق التي أقامها المستوطنون، يعرقل إلى حد بعيد وصول المزارعين الفلسطينيين إلى الأراضي الزراعية الواقعة بالقرب من المستوطنات، مما يقوض سبل معيشة عشرات الأسر.
    En fait, ces armes entravent gravement le développement économique et social des populations qui en subissent les effets, en les privant d'un accès à des terres arables, à des pâturages et à d'autres ressources vitales. UN والواقع أن الأسلحة المذكورة آنفا تعرقل بشكل كبير التنمية الاقتصادية والاجتماعية اللازمة للمجتمعات المحلية المتضررة، حيث إنها تقوض القدرة على الوصول إلى الأراضي الزراعية والمراعي وغير ذلك من الموارد الحيوية.
    Parfois, les colonies déversent leurs eaux usées sur des terres agricoles palestiniennes, touchant les villages cisjordaniens de Yatta, Wadi Fukin et Nahhaline. UN وفي بعض الأحيان، توجه المستوطنات ما يتدفق من صرفها الصحي إلى الأراضي الزراعية المملوكة للمزارعين الفلسطينيين، مما يؤثر على قرى يطا، ووادي فوكين، ونحالين بالضفة الغربية().
    Des facteurs culturels, politiques et économiques défavorisent les agricultrices en limitant leur accès à la terre. UN ونظرا للظروف الثقافية والسياسية والاقتصادية، لا تزال المزارعات محرومات من الوصول على قدم المساواة إلى الأراضي الزراعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد