ويكيبيديا

    "إلى الأراضي الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les territoires palestiniens
        
    • dans le territoire palestinien
        
    • aux territoires palestiniens
        
    • sur les terres palestiniennes
        
    • en territoire palestinien
        
    • pour les territoires palestiniens
        
    Encore le mois dernier, une proposition, faite par le Secrétaire général, d'envoyer une force multinationale dans les territoires palestiniens occupés a été bloquée par l'intransigeance d'Israël. UN فأوقف تعنتها في الشهر الماضي فقط اقتراحا للأمين العام بإيفاد بعثة متعددة الجنسيات إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Rapport du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur sa visite dans les territoires palestiniens occupés, en Israël, en Égypte et en Jordanie UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن زيارتها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل ومصر والأردن
    Rapport de la HautCommissaire sur sa visite dans les territoires palestiniens UN تقرير المفوضة السامية بشأن الزيارة التي قامت بها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة
    En poursuivant sa campagne de peuplement, Israël enfreint les obligations qui lui incombent, en vertu du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, de ne pas transférer sa population dans le territoire palestinien occupé. UN وبالاستمرار في حملتها الاستيطانية، تنتهك إسرائيل التزامها بموجب نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بعدم نقل سكانها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Concrètement, il s'agit d'un refus continu de laisser un représentant de l'Organisation des Nations Unies accéder aux territoires palestiniens occupés. UN وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le Gouvernement israélien lui-même a établi au moins sept zones industrielles en Cisjordanie, situées pour la plupart au sommet de collines, de sorte que bien souvent, les eaux résiduaires industrielles sont déversées sur les terres palestiniennes voisines. UN وشيدت الحكومة الإسرائيلية ذاتها سبع مناطق صناعية على الأقل في الضفة الغربية، يقع معظمها على قمم التلال، مما يؤدي غالبا إلى تدفق المياه العادمة الصناعية إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    Il a en contravention du droit international installé des colons dans les territoires palestiniens et arabes occupés. UN وتجلب المستوطنين إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة والأراضي العربية المحتلة بما يتعارض مع القانون الدولي.
    II. Programme de la visite de la Commission d'enquête sur les droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés et en Israël UN الثاني- برنامج زيارة لجنة بعثة التحقيق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل* 43
    Toutefois, sa visite dans les territoires palestiniens occupés faisait partie intégrante de son mandat : la Commission des droits de l'homme a prescrit à tous ses rapporteurs spéciaux de se rendre dans ces territoires; ce n'est donc pas lui qui a choisi de s'y rendre. UN أما زيارته إلى الأراضي الفلسطينية فهي تشكل جزءا محددا من ولايته: فقد أوعزت لجنة حقوق الإنسان إلى كل مقرريها الخاصين بأن يزوروا تلك الأراضي، ولم يكن الخيار خياره.
    Elle se félicite que le Haut Commissaire envisage d'envoyer une mission dans les territoires palestiniens occupés et de mettre en place une présence internationale adéquate pour surveiller la situation des droits de l'homme dans la région. UN وقالت إنه مما يسعدها أن المفوض السامي يعتزم إيفاد بعثة إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإقامة وجود دولي مناسب لرصد حالة حقوق الإنسان في المنطقة.
    La puissance occupante tente de restaurer dans les territoires palestiniens l'autorité de l'administration civile israélienne dont le démantèlement constitue l'un des principes de base des Accords d'Oslo. UN وتحاول السلطة القائمة بالاحتلال أن تعيد إلى الأراضي الفلسطينية الإدارة المدنية الإسرائيلية التي كان حلها من المبادئ الأساسية لاتفاقات أوسلو.
    Il y a quelques mois, le Secrétaire général a appelé à l'envoi d'une force multilatérale dans les territoires palestiniens occupés, en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. Cela permettrait à la communauté internationale d'assumer sa responsabilité de protection du peuple palestinien. UN إن ما دعا إليه الأمين العام قبل عدة أشهر حول إرسال قوة متعددة الأطراف إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، تقوم بمهام متعددة وفقاً للفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، من شأنه أن يسمح للمجتمع الدولي بتحمل مسؤولياته في حماية الشعب الفلسطيني.
    Nous enverrons également une mission gouvernementale dans les territoires palestiniens la semaine prochaine afin d'évaluer la nécessité de la réforme et de développer davantage les programmes d'assistance du Japon en faveur des Palestiniens qui favoriseront la réforme de l'Autorité palestinienne. UN وسنرسل أيضا بعثة حكومية إلى الأراضي الفلسطينية الأسبوع المقبل لتقييم الحاجة إلى الإصلاح ولزيادة تطوير برامج المساعدة اليابانية المقدمة إلى الفلسطينيين التي من شأنها تعزيز إصلاح السلطة الفلسطينية.
    7. La Haut Commissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    7. La HautCommissaire s'est rendue dans les territoires palestiniens occupés à la demande pressante de la Commission des droits de l'homme et en raison de la gravité actuelle de la situation des droits de l'homme dans ces territoires. UN 7- وكانت زيارة المفوضة السامية إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بناء على الطلب العاجل الصادر عن لجنة حقوق الإنسان وبسبب خطورة حالة حقوق الإنسان التي تشهدها الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    2. La mission que le Rapporteur spécial vient d'effectuer du 11 au 15 octobre 2000 dans les territoires palestiniens occupés lui a permis de consulter un large éventail d'interlocuteurs en relation avec son mandat. UN 2- في أثناء البعثة التي قام بها المقرر الخاص مؤخراً إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة في الفترة من 11 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 تمكّن من التشاور مع مجموعة واسعة ومتنوعة من المحاورين عملاً بولايته.
    Depuis, les réfugiés palestiniens vivent dans des camps, tandis qu'Israël a fait venir des Juifs pour les installer dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN فمنذ ذلك الوقت، يعيش اللاجئون الفلسطينيون في مخيمات، بينما استقدمت إسرائيل يهوداً إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية.
    Une mission d'évaluation des besoins dans le territoire palestinien occupé a permis de conclure que le FNUAP aurait un rôle majeur à jouer afin de faire reculer la violence sexiste. UN وخلصت بعثة أوفدت إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة لإجراء تقييم للاحتياجات، إلى أن التصدي للعنف القائم على نوع الجنس يشكل مجالا هاما من المجالات التي يمكن للصندوق أن يقدم لها الدعم في المستقبل.
    Par ailleurs, il convient de noter que le Conseil des droits de l'homme a, à deux reprises, adopté des résolutions demandant l'envoi de missions d'enquête dans le territoire palestinien occupé, en dépit du refus opposé constamment par Israël à de telles missions. UN ومن الجدير بالذكر، إضافة إلى ذلك، أن مجلس حقوق الإنسان اتخذ مرتين قرارات تدعو إلى إيفاد بعثات تقصي حقائق إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة على الرغم من رفض إسرائيل المستمر لتلك البعثات.
    Concrètement, il s'agit d'un refus continu de laisser un représentant de l'Organisation des Nations Unies accéder aux territoires palestiniens occupés. UN وتجلى ذلك عملياً في استمرار رفض السماح لممثل الأمم المتحدة بالوصول إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les sites de Cisjordanie occupent une superficie totale de 302 hectares, pour la plupart au sommet de collines d'où ils déversent des eaux usées industrielles sur les terres palestiniennes du voisinage. UN وتحتل المناطق الواقعة في الضفة الغربية مساحة يبلغ مجموعها نحو 302 من الهكتارات، وتقع معظمها في أعالي التلال، وتوجه مياه الصرف الصناعية منها إلى الأراضي الفلسطينية المجاورة.
    L'organisation a envoyé des représentants en territoire palestinien occupé et en Israël pour recueillir des témoignages de réfugiées. UN وأرسلت المنظمة ممثلات عنها إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة وإسرائيل لاستقاء شهادات اللاجئين.
    Il a été favorable au déploiement de la Mission de police de l'Union européenne pour les territoires palestiniens (EUPOL COPPS) et à la mise en place du mécanisme international temporaire pour faciliter la fourniture de l'aide économique et humanitaire dont le peuple palestinien a tant besoin. UN وأيدت إرسال بعثة شرطة تابعة للاتحاد الأوروبي إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، ووضع آلية دولية مؤقتة لتيسير توفير المساعدة الاقتصادية والإنسانية التي تمس حاجة الفلسطينيين إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد