ويكيبيديا

    "إلى الأردن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en Jordanie
        
    • à la Jordanie
        
    • vers la Jordanie
        
    • to Jordan
        
    • pour la Jordanie
        
    • en direction de la Jordanie
        
    • atteint la Jordanie
        
    • à gagner la Jordanie
        
    • la frontière jordanienne
        
    • à destination de la Jordanie
        
    Un vendeur espagnol et un acheteur jordanien avaient conclu un contrat de vente c.a.f. de poisson surgelé à livrer en Jordanie. UN دخل بائع اسباني ومشتر أردني في عقد لبيع أسماك مجمدة، متضمنا التكاليف والشحن والتأمين، لتسليمها إلى الأردن.
    Distribution de rations et de sommes en espèces aux Palestiniens ayant quitté l'Iraq pour s'installer en Jordanie : 2008 UN توزيع مساعدات حالات العسر الشديد والمساعدة النقدية لعام 2008 على الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الأردن
    Les autres ont été transportées par autocar en Jordanie, puis par avion en Chine. UN أما باقي الموظفين فقد تم نقلهم بحافلات إلى الأردن ومن ثم إلى الصين بطريق الجو.
    Ce programme a été étendu à la Jordanie et à la République arabe syrienne en 2002. UN وفي عام 2002 شرع البرنامج في التوسع إلى الأردن والجمهورية العربية السورية.
    Il accueille également plus de 215 000 réfugiés syriens qui ont fui vers la Jordanie en quête de sécurité et de stabilité. UN وتستضيف أيضا أكثر من 000 215 لاجئ سوري فروا إلى الأردن سعيا وراء الأمن والاستقرار.
    National Bank of Kuwait invoque la perte d'un véhicule en location avec lequel un employé est parti en Jordanie. UN ويطلب البنك الوطني الكويتي تعويضا عن خسارة سيارة مستأجرة استولى عليها أحد موظفيه وأخذها إلى الأردن.
    Tous les autres membres du personnel de l'Office sont toujours tenus de payer le péage quand ils passent le pont pour se rendre en Jordanie. UN ولا يزال جميع الموظفين الآخرين مطالبين بدفع الضريبة لدى عبور الجسر إلى الأردن.
    L'intéressé s'était rendu en Jordanie pour échapper à des persécutions en Iraq. UN وزُعم أنه كان قد سافر إلى الأردن هرباً من الاضطهاد في العراق.
    Ils ont d'abord été transportés du Koweït au site du nouveau projet de Hindiya en Iraq, puis emmenés en Jordanie et, de là, rapatriés par avion en Chine. UN فقد نقلوا من الكويت إلى موقع الهندية الجديد في العراق. ثم توجهوا إلى الأردن حيث أعيدوا جواً إلى الصين.
    Elle affirme qu'elle a évacué ses employés d'Iraq en Jordanie, puis de Jordanie en Inde. UN وأكدت الشرقية أنها قامت بإجلاء موظفيها من العراق إلى الأردن ومن الأردن إلى الهند.
    Des équipes de la COCOVINU ont été envoyées en Jordanie et en Turquie, qui ont toutes les deux confirmé que de la ferraille en provenance d'Iraq avait transité par leur territoire. UN وقد أوفدت أفرقة اللجنة إلى الأردن وتركيا، وقد أكد كلاهما أن قطع خردة عراقية عبرت أراضيهما.
    Le flux de réfugiés entrant en Jordanie en général, et provenant de la Syrie en particulier, constituait un problème de taille au regard des ressources limitées du pays. UN ويطرح وفود اللاجئين إلى الأردن بوجه عام، ومن سوريا بشكل خاص، تحديات هامة للموارد المحدودة للبلد.
    De plus, 1,4 million de personnes ont fui les conflits pour se réfugier en Jordanie, en Turquie, au Liban, en Irak, en Égypte et dans d'autres parties de l'Afrique du Nord. UN وهناك 1.4 مليون شخص آخرون فروا من النزاع كلاجئين إلى الأردن وتركيا ولبنان والعراق ومصر وأجزاء أخرى من شمال أفريقيا.
    Par ailleurs, le nombre de réfugiés syriens en Jordanie et au Liban constitue une charge fiscale supplémentaire pour les deux pays. UN وعلاوة على ذلك، فإن سرعة تزايد عدد اللاجئين السوريين إلى الأردن ولبنان قد ألقت بعبء مالي إضافي على كلا البلدين.
    Chaque jour, environ 2 000 Iraquiens quittent leur pays pour aller en République arabe syrienne et 1 000 en Jordanie. UN ويهرب من البلد كل يوم حوالي 000 2 شخص عراقي إلى الجمهورية العربية السورية و 000 1 شخص إلى الأردن.
    La visite du Rapporteur spécial dans le territoire palestinien occupé a été précédée et suivie de visites en Jordanie, où il a rencontré des personnalités jordaniennes. UN وقام المقرر الخاص، قبل زيارته إلى الأرض الفلسطينية المحتلة وبعدها، بزيارتين إلى الأردن حيث التقى بمسؤولين أردنيين.
    Elle affirme qu'elle a dû abandonner les véhicules sur la route reliant le Koweït à la Jordanie. UN وتؤكد الشركة أنها اضطرت إلى التخلي عن المركبات في الطريق من الكويت إلى الأردن.
    Ce montant s'entend net des dons faits à la Jordanie et des frais supportés par d'autres gouvernements ou par des organisations. UN ولا يشمل هذا المبلغ المنح المقدمة إلى الأردن ولا التكاليف ذات الصلة التي تحملتها حكومات ومنظمات أخرى.
    Le requérant fait valoir que s'il est refoulé vers la Jordanie, il sera accusé d'avoir demandé l'asile en Suède et de vouloir vendre des terres en Israël. UN ويجادل صاحب الشكوى بأنه لو أعيد إلى الأردن فسوف يتهم بطلب اللجوء إلى السويد وبيع الأرض في إسرائيل.
    En outre, il n'a pas tenu compte de l'amortissement et n'a pas pris en considération dans la réclamation le coût du transport et de la réexportation vers la Jordanie. UN هذا، وقد تجاهل عنصر الاستهلاك ولم يراع في المطالبة حسم تكلفة النقل وإعادة النقل إلى الأردن.
    Report of the Special Rapporteur on freedom of religion or belief on his mission to Jordan UN تقرير المقرر الخاص المعني بحرية الدين أو المعتقد عن بعثته إلى الأردن
    Le flux des réfugiés palestiniens fuyant la République arabe syrienne pour la Jordanie a été limité. UN وكان تدفق اللاجئين الفلسطينيين من الجمهورية العربية السورية إلى الأردن محدودا.
    Tous les autres membres du personnel restent assujettis à la redevance lorsqu'ils passent le pont en direction de la Jordanie. UN وظل على جميع الموظفين الآخرين ضرورة دفع ضريبة عند العبور إلى الأردن.
    La plupart des ressortissants étrangers avaient quitté le Koweït et l'Iraq par leurs propres moyens et dans la confusion; les efforts d'évacuation entrepris par les gouvernements et les organisations internationales ont en grande partie commencé après que les fugitifs aient atteint la Jordanie ou d'autres pays voisins. UN فقد تمكﱠن معظم المواطنين اﻷجانب من مغادرة الكويت والعراق من تلقاء أنفسهم في ظروف مشوشة؛ وبدأت معظم جهود الحكومات والمنظمات الدولية المتعلقة باﻹجلاء بعد وصول اﻷفراد الفارين إلى اﻷردن أو إلى بلدان حدودية أخرى.
    Le Comité s’est rendu sur le Pont du Roi Hussein, où il a recueilli les témoignages de Palestiniens qui venaient de franchir la frontière jordanienne. UN وقامت اللجنة بزيارة جسر الملك حسين، حيث استمعت إلى شهادات من عدد من الفلسطينيين الذين عبروا توا إلى اﻷردن.
    Selon les informations récentes, l'Iraq serait un nouveau point de transit pour l'héroïne afghane à destination de la Jordanie et des États du Golfe. UN وتشير التقارير الأخيرة إلى أن العراق بدأ يظهر كنقطة عبور للهروين الأفغاني الذي يعبر إلى الأردن ودول الخليج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد