ويكيبيديا

    "إلى الأسعار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des taux
        
    • les prix
        
    • aux prix
        
    • des tarifs
        
    • des prix à
        
    • des prix relevés
        
    • les taux
        
    Les ressources demandées au titre des services d'appui aux communications sont moindres principalement du fait de la baisse du coût des services de câblage à fibre optique et de répéteur, sur la base des taux en vigueur. UN ويعزى انخفاض الموارد المتعلقة بخدمات دعم الاتصالات في معظمه إلى انخفاض تكاليف خدمات تركيب كابلات الألياف الضوئية ومواقع إعادة الإرسال، استنادا إلى الأسعار الجارية.
    Selon la recommandation 36 de ce rapport, les États Membres et autres entités occupant des bureaux dans les locaux de l'ONU devaient acquitter un loyer calculé sur la base des taux en vigueur sur le marché. UN وقد جاء في التقرير في توصيته 36 أن الدول الأعضاء والمستعملين الآخرين الذين يشغلون حيزا مكتبيا في مباني الأمم المتحدة ينبغي أن يدفعوا إيجارا استنادا إلى الأسعار التجارية الراهنة.
    Or le montant du loyer établi par le juge se base sur les prix officiels des loyers, alors que les prix réels du marché sont bien supérieurs. UN غير أن مبلغ الإيجار الذي يحدده القاضي يستند إلى الأسعار الرسمية للإيجار، في حين أن أسعاره الحقيقية المتداولة في السوق أعلى بكثير.
    La concurrence plus rude sur les marchés locaux a fait que les pressions de la demande intérieure ne se sont pas répercutées sur les prix intérieurs. UN وحالت المنافسة المتنامية في الأسواق المحلية دون انتقال ضغوط الطلب إلى الأسعار في الداخل.
    Le sucre passait en contrebande la frontière entre le Kenya et la Somalie et était vendu à très bas prix par rapport aux prix du marché local. UN وكان السكر يتم تهريبه عن طريق الحدود بين كينيا والصومال وبيعه بأسعار منخفضة جدا بالقياس إلى الأسعار في السوق المحلية.
    Troisièmement, le transfert incomplet des prix des produits de base internationaux aux prix intérieurs fausse les incitations accordées aux consommateurs et aux producteurs nationaux et finit par renforcer les pressions sur les prix mondiaux. UN ثالثا، إن عدم اكتمال عبور أسعار السلع الدولية إلى الأسعار المحلية يشوه الحوافز للمنتجين والمستهلكين المحليين ويعزز في نهاية المطاف ضغوط الأسعار العالمية.
    les taux de change sont d'abord proposés par le Secrétaire général dans le projet de budget-programme pour l'exercice suivant, sur la base des taux applicables au montant révisé des crédits ouverts pour l'exercice en cours. UN لا يوجد. يقترح الأمين العام أولا أسعار الصرف في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين المقبلة، استنادا إلى الأسعار المنطبقة في الاعتمادات المنقحة لفترة السنتين الجارية.
    les taux de change sont d'abord approuvés par l'Assemblée générale avec les crédits initialement ouverts au budget-programme, en fonction des taux approuvés pour le second rapport sur l'exécution du budget de l'exercice biennal en cours. UN وتوافق الجمعية العامة أولا على أسعار الصرف في الاعتمادات الأولية للميزانية البرنامجية، استنادا إلى الأسعار الموافق عليها لتقرير الأداء الثاني للميزانية لفترة السنتين الجارية.
    Selon la recommandation 36 de ce rapport, les États Membres et autres entités occupant des bureaux dans les locaux de l'ONU devaient acquitter un loyer calculé sur la base des taux en vigueur sur le marché. UN وقد جاء في التقرير في توصيته 36 أن الدول الأعضاء والمستعملين الآخرين الذين يشغلون حيزا مكتبيا في مباني الأمم المتحدة ينبغي أن يدفعوا إيجارا استنادا إلى الأسعار التجارية الراهنة.
    b Sur la base des taux de change effectifs au 1er octobre 2010. UN (ب) استنادا إلى الأسعار الفعلية اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    b Sur la base des taux de change effectifs au 1er octobre 2010. UN (ب) استنادا إلى الأسعار الفعلية اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Le cycle de 2005 du Programme s'est achevé avec la publication des résultats, établis à partir d'une série de données, dont les prix, recueillies dans 146 pays. UN واختُتمت جولة عام 2005 بإصدار منشور عن النتائج استنادا إلى الأسعار والبيانات الأخرى التي جمعت عن 146 بلدا.
    Cependant, il continue d'y avoir de grandes divergences de vues sur le point de savoir si, ou le cas échéant comment, une sauvegarde spéciale devrait être < < fondée sur les prix > > pour traiter spécifiquement les effets sur les prix. UN ويبقى خلاف قوي آخر حول إمكانية اعتماد آلية وقاية خاصة تستند إلى الأسعار لمعالجة الآثار الناجمة عن الأسعار.
    De l'avis du Comité, il est utile, pour l'examen de ce type de réclamations, de commencer par rappeler d'un point de vue général comment beaucoup d'entrepreneurs de diverses régions du monde établissent les prix qui apparaissent en fin de compte sur les contrats qu'ils concluent. UN ويرى هذا الفريق أن من المفيد للنظر في هذه الأنواع من المطالبات البدء باستعراض عام للطريقة التي يتبعها الكثير من المقاولين في مختلف أنحاء العالم للوصول إلى الأسعار التي تسجل في النهاية على عقود البناء التي يوقعون عليها.
    De l'avis du Comité, il est utile, pour l'examen de ce type de réclamations, de commencer par rappeler d'un point de vue général comment beaucoup d'entrepreneurs de diverses régions du monde établissent les prix qui apparaissent en fin de compte sur les contrats qu'ils concluent. UN ويرى هذا الفريق أن من المفيد للنظر في هذه الأنواع من المطالبات البدء باستعراض عام للطريقة التي يتبعها الكثير من المقاولين في مختلف أنحاء العالم للوصول إلى الأسعار التي تسجل في النهاية على عقود البناء التي يوقعون عليها.
    Eu égard aux prix relativement élevés de certains fluorosurfactants, le passage à des solutions de remplacement pourra également présenter des avantages économiques dans certains cas. UN ويمكن أن يكون للتحول إلى البدائل فوائد اقتصادية أيضاً في بعض الحالات بالنظر إلى الأسعار المرتفعة نسبياً لبعض المواد الفلورية الخافضة للتوتر السطحي.
    28. Pour obtenir confirmation des prix indiqués par Elf, le Comité avec l'assistance de ses consultants, s'est reporté aux prix de vente pratiqués à la même époque par d'autres fournisseurs de lubrifiants à usage maritime. UN 28- وللتثبت من الأسعار التي أوردتها أَلْف قام الفريق بمساعدة من خبرائه الاستشاريين بالرجوع إلى الأسعار التي كان يتقاضاها في وقت الغزو موردون آخرون للمُزَلِّقات البحرية.
    5. Prend note avec préoccupation des questions liées au caractère pérenne, suffisant et prévisible des ressources du Fonds pour l'adaptation compte tenu de l'incertitude actuelle quant aux prix des unités de réduction certifiée des émissions; UN 5- يلاحظ بقلق القضايا المتعلقة باستدامة التمويل من صندوق التكيف وكفايته وقابلية التنبؤ به استناداً إلى الأسعار الحالية لوحدات خفض الانبعاثات المعتمد؛
    Sur la base des tarifs commerciaux en vigueur UN استنادا إلى الأسعار الحالية للطيران التجاري
    15. Rapport des prix à la production aux prix à la frontière de cinq grands UN ٥١- معدل أسعار المنتجين إلى اﻷسعار عند الحدود بالنسبــة لخمسـة محاصيــل
    i) L'établissement d'un indice d'ajustement unique sur la base des prix relevés à Genève et dans la région frontalière française; UN " ُ١ُ اعتماد رقم قياسي واحد لتسوية مقر العمل، يستند إلى اﻷسعار في جنيف ومناطق حدود في فرنسا؛
    Les gouvernements devraient même, dans certains cas, fixer des objectifs pour des variables importantes comme les taux d'intérêt et les taux de change. UN وفي بعض الحالات ينبغي للحكومات أيضاً أن توجِّه العناية اللازمة إلى الأسعار الهامة، كأسعار الفائدة وأسعار الصرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد