ويكيبيديا

    "إلى الأسواق الأجنبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux marchés étrangers
        
    • des marchés étrangers
        
    • sur les marchés étrangers
        
    • vers les marchés étrangers
        
    • sur les marchés extérieurs
        
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitaient considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    L'inefficacité des procédures, le coût excessif des transports ou l'absence de liaisons sont des obstacles importants à la pénétration des marchés étrangers. UN أما الإجراءات التي لا تتسم بالكفاءة، أو تكاليف النقل الباهظة، أو عدم توفر حلقات الوصل فتؤدي إلى خلق عائق كبير يمنع الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    325. Le Comité spécial a été informé d'un procédé plus subtil employé par les autorités israéliennes qui faisait obstacle aux exportations de produits palestiniens sur les marchés étrangers : UN ٣٢٥ - وأبلغت اللجنة الخاصة بوجود طريقة أشد مكرا تعمد بها السلطات اﻹسرائيلية إلى تعطيل تصدير المنتجات الفلسطينية إلى اﻷسواق اﻷجنبية:
    Les exportations vers les marchés étrangers ont augmenté et, conjuguées à une demande intérieure accrue, permis une croissance économique importante. UN وسجلت الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية زيادة أدق، مقترنة بازدياد الطلب المحلي، إلى نمو اقتصادي لا يستهان به.
    Des coûts excessifs dans ce domaine limitent considérablement l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل المفرطة تخلق حاجزا رئيسيا منيعا يحول دون الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Il nous faut également un meilleur accès aux marchés étrangers. UN ونحتاج أيضا إلى تحسين إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Les coûts des transports maritimes et terrestres sont excessifs et constituent un obstacle important à l'accès aux marchés étrangers. UN وتكاليف النقل البحري والبري مفرطة وتمثل عائقاً كبيراً للنفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Élargissement des marchés facilité par l'accès aux marchés étrangers: amélioration de la position sur le marché UN ساهم الوصول إلى الأسواق الأجنبية في توسيع السوق؛ تعزيز المركز في السوق.
    Des participants ont souligné que l'accès aux marchés étrangers et la capacité de production revêtaient une importance similaire dans le processus de développement du secteur exportateur. UN وتم التشديد على ضرورة إيلاء الوصول إلى الأسواق الأجنبية والقدرة التوريدية أهمية متكافئة في تطوير القطاع الخارجي.
    En d'autres termes, ces pays devront avoir accès aux marchés étrangers pour développer leur production de biocombustibles. UN وبناء عليه، ستحتاج هذه البلدان إلى النفاذ إلى الأسواق الأجنبية لتنمية إنتاج الوقود الأحيائي.
    L'inefficacité des procédures, les coûts excessifs du transport et l'absence de connexions constituent des obstacles de taille qui empêchent d'accéder aux marchés étrangers. UN فعدم كفاءة الإجراءات، أو ارتفاع تكاليف النقل بصورة مفرطة، أو عدم توفر وسائل النقل والمواصلات تشكل عائقا رئيسيا يحول دون إمكانية الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Les apports financiers de source privée, en particulier les investissements étrangers directs, contribuent d'une manière générale au développement durable non seulement par les investissements financiers mais aussi par le transfert de systèmes de gestion et de techniques moins polluantes, plus productives et économes en ressources, et par l'accès aux marchés étrangers. UN كما تساهم التدفقات المالية الخاصة، ولا سيما الاستثمار المباشر الأجنبي، عموما في تحقيق التنمية المستدامة ليس فقط من خلال الاستثمار المالي ولكن أيضا عن طريق نقل التكنولوجيات الأنظف والأكثر إنتاجية والفعالة من حيث الموارد ونظم الإدارة، ومن خلال توفير فرص الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Pays sans littoral, le Bhoutan est confronté à des coûts élevés de production et de transport ainsi qu'à des difficultés d'accès aux marchés étrangers en raison d'un faible volume de production et de normes de qualité insuffisantes. UN وبوتان، بوصفها بلداً حبيساً، تواجه مشكلة ارتفاع تكاليف الانتاج والنقل المحليين، فضلاً عن صعوبات الوصول إلى الأسواق الأجنبية بسبب انخفاض معايير الحجم والنوعية.
    Par exemple, seuls quelques pays en développement utilisaient actuellement l'internet pour accéder aux marchés étrangers de services. UN فعلى سبيل المثال، هناك عدد قليل فقط من البلدان النامية التي تستعمل حالياً شبكة إنترنت للوصول إلى الأسواق الأجنبية لتقديم الخدمات.
    L'inefficacité des procédures, le coût excessif des transports ou l'absence de liaisons sont des obstacles importants à la pénétration des marchés étrangers. UN أما الإجراءات التي لا تتسم بالكفاءة، أو تكاليف النقل الباهظة، أو عدم توفر حلقات الوصل فتؤدي إلى خلق عائق كبير يمنع الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    L'inefficacité des procédures, le coût excessif des transports ou l'absence de liaisons sont des obstacles importants à la pénétration des marchés étrangers. UN وأما الإجراءات التي لا تتسم بالكفاءة، أو تكاليف النقل الباهظة، أو عدم توفر حلقات الوصل فتؤدي إلى خلق عائق كبير يمنع الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    De même, bien que la Thaïlande ne figure pas sur la liste des pays considérés comme violant la résolution 44/225 des Nations Unies relative à la grande pêche au filet dérivant, les industries de transformation thaïlandaises auraient refusé d'acheter des poissons ainsi capturés de crainte que leurs produits ne se voient refuser l'accès sur les marchés étrangers, notamment aux Etats-Unis. UN وبالمثل، وعلى الرغم من أن تايلند لم تدرج في قائمة البلدان التي انتهكت قرار اﻷمم المتحدة ٤٤/٥٢٢ المتعلق بالصيد البحري بالشباك العائمة الكبيرة، فإن صناعات التجهيز التايلندية رفضت فيما أُفيد شراء السمك الذي جرى صيده بالشباك العائمة وذلك خشية أن تمنع المنتجات من الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية ولا سيما أسواق الولايات المتحدة.
    “Les gains économiques évoqués ci-dessus doivent être consolidés alors que l'économie mondiale est en récession, que le prix des exportations traditionnelles est en baisse et que certains produits d'exportation ont de plus en plus de mal à pénétrer sur les marchés étrangers.” (Ibid., par. 7) UN " ويتعين توطيد المكاسب الاقتصادية المذكــورة أعــلاه إزاء خلفيـة تتسم بالركود العالمي، وانخفاض أسعار الصادرات التقليدية وتعاظم الصعوبات فيما يتعلــق بدخــول بعض الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية " . A/48/586)، الفقرة ٧(
    C'est pourquoi son économie est paralysée par le blocus persistant qui rend impossible les importations de matières premières ou l'exportation des produits finis vers les marchés étrangers. UN ومن ثم فإن الحصار الاقتصادي الذي طال أمده يشل اقتصاد الجمهورية، إذ يجعل من المستحيل عليها أن تستورد المواد اﻷولية أو تصدر المنتجات الصناعية إلى اﻷسواق اﻷجنبية.
    5. Le Président a dit que l'investissement étranger direct était devenu le principal mode de livraison de biens et services sur les marchés extérieurs et l'un des moteurs de la mondialisation. UN ٥- وقال الرئيس إن الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد أصبح الواسطة الرئيسية لتوصيل البضائع والخدمات إلى اﻷسواق اﻷجنبية وإحدى القوى المحركة لعملية العولمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد