ويكيبيديا

    "إلى الأسواق الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux marchés internationaux
        
    • sur les marchés internationaux
        
    • vers les marchés internationaux
        
    • au marché international
        
    • des marchés internationaux
        
    • sur le marché international
        
    • vers les marchés mondiaux
        
    • cultivateurs une
        
    • atteindre les marchés internationaux
        
    La nécessité d'une approche régionale intégrée pour que les pays puissent accéder aux marchés internationaux a été soulignée. UN وتم التشديد على ضرورة الأخذ بنهج إقليمي متكامل لكي تتمكن البلدان من الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Il est essentiel également que les produits agricoles des marchés émergents puissent accéder plus facilement aux marchés internationaux et régionaux. UN وتحسين سُبل الحصول على المنتجات الزراعية من الأسواق الناشئة إلى الأسواق الدولية والإقليمية يعتبر أمراً أساسياً.
    Faciliter un meilleur accès aux marchés internationaux pour les PME. UN تيسير تحسين نفاذ المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق الدولية.
    L'augmentation des exportations sur les marchés internationaux résulte pour sa part des capacités technologiques et des innovations nationales. UN وبالمقابل، تكون زيادة الصادرات إلى الأسواق الدولية ناتجة عن القدرات التكنولوجية والابتكارات المحلية.
    Pour assurer le transit d'énergie, une vaste coopération internationale est indispensable si l'on veut en promouvoir le transport fiable vers les marchés internationaux. UN ويستلزم المرور العابر للطاقة تعاوناً دولياً واسع النطاق لكي يتسنى تعزيز نقلها الموثوق به إلى الأسواق الدولية.
    Faciliter un meilleur accès aux marchés internationaux pour les PME. UN تيسير تحسين نفاذ المنشآت الصغيرة والمتوسطة إلى الأسواق الدولية.
    Il faut améliorer l'accès des biens et des services africains aux marchés internationaux. UN ومن الضروري تحسين وصول السلع والخدمات الأفريقية إلى الأسواق الدولية.
    Accès limité et coûteux aux marchés internationaux UN محدودية الوصول إلى الأسواق الدولية وغلاء كلفة الوصول إليها
    Les subventions, les restrictions à l'accès aux marchés internationaux et la fuite des capitaux dénaturent la libre concurrence. UN كما أن الإعانات والقيود المفروضة على الوصول إلى الأسواق الدولية وهروب رأس المال، كلها تشوه التنافس الحر.
    Les coûts sont un facteur très important, mais pas le marché intérieur car l'objectif est d'avoir un accès, privilégié ou autre, aux marchés internationaux. UN وتحتل التكاليف مكاناً بارزاً لا تحتله أسواق البلد المضيف: فالمهم هو الوصول إلى الأسواق الدولية سواء أكانت متميزة أم لا.
    Il en est de même des possibilités d'accès aux marchés internationaux, au point que si le pays considéré n'offrait pas une telle possibilité, les investissements pouvaient lui échapper. UN وزادت أيضاً أهمية الوصول إلى الأسواق الدولية. فضياع فرص هذا الوصول قد يعني فقدان هذا النوع من الاستثمار.
    Une saine concurrence aiderait le Gabon non seulement à améliorer le fonctionnement de ses propres marchés, mais aussi à accéder aux marchés internationaux. UN وأكد أن المنافسة الصحية لن تساعد بلده على تحسين طريقة عمل أسواقه فحسب، بل ستساعده أيضاً على الوصول إلى الأسواق الدولية.
    Ces facteurs semblent contribuer davantage que n'importe quel autre à restreindre l'accès des pays en développement aux marchés internationaux. UN ويبدو أن هذه العوامل تلعب دوراً أكبر من أي عوامل أخرى في تقييد وصول البلدان النامية إلى الأسواق الدولية.
    Comme l'accès aux marchés internationaux est crucial pour les entreprises, il faut prendre des mesures dans trois domaines. UN وبما أن النفاذ إلى الأسواق الدولية أمر حاسم بالنسبة للشركات المحلية، فلا بد من اتخاذ إجراءات على ثلاث جبهات.
    Ces pays se heurtent également à des difficultés d'accès aux marchés internationaux et au transfert de technologies. UN وتواجه هذه البلدان أيضا مشاكل تتعلق بإمكانية الوصول إلى الأسواق الدولية ونقل التكنولوجيا.
    Ceci devrait lui permettre de mieux accéder aux marchés internationaux et donc de diversifier la production et créer des emplois. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي تحسين فرص النفاذ إلى الأسواق الدولية نتيجة لذلك إلى تحسين تنويع المنتجات وتعزيز العمالة.
    Dans un avenir très proche, nous allons augmenter l'offre de ces produits sur les marchés internationaux à des prix abordables. UN وفي المستقبل الوشيك، سنزيد تصدير تلك المنتجات إلى الأسواق الدولية بأسعار معقولة.
    De plus, la communauté internationale doit accroître son appui à des mécanismes qui empêchent que des produits, dont la vente alimente les conflits, pénètrent sur les marchés internationaux. UN علاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يزيد من دعمه للآليات التي تحول دون وصول المنتجات التي تغذي الحروب إلى الأسواق الدولية.
    Les efforts entrepris par le Turkménistan pour exporter ses ressources énergétiques vers les marchés internationaux servent non moins la réalisation de nos objectifs de développement. UN والجهود التي تبذلها تركمانستان لتصدير مواردها من الطاقة إلى الأسواق الدولية إنما تشكل إسهاما لا يقل أهمية بالنسبة إلى تحقيق الأهداف الإنمائية.
    L'Assemblée a estimé qu'il était nécessaire de développer la coopération internationale pour assurer la fiabilité du transport de l'énergie vers les marchés internationaux au moyen de pipelines et d'autres moyens de transport. UN وسلمت الجمعية بضرورة تكثيف التعاون الدولي من أجل تعزيز نقل الطاقة إلى الأسواق الدولية بصورة موثوق بها عن طريق خطوط الأنابيب ونظم النقل الأخرى.
    De nouvelles initiatives ont été lancées en vue de réduire l'accès de ces < < diamants provenant de zones de conflit > > au marché international. UN وأطلقت بعض المبادرات الجديدة بهدف الحد من وصول " الماس الممول للصراعات " هذا إلى الأسواق الدولية.
    Les tenants de la politique des taux d'intérêt élevés font valoir que celle—ci était nécessaire pour regagner la confiance des marchés internationaux et stabiliser les taux de change. UN ويقول المدافعون عن اتباع سياسة رفع أسعار الفائدة إنه كان من الضروري استعادة الثقة إلى الأسواق الدولية بغية تثبيت أسعار الصرف.
    En effet, les règles qu'il a introduites ont permis de mieux maîtriser la production des diamants et leurs mouvements sur le marché international. UN وبالفعل، فإن القواعد التي استحدثتها العملية تحكم الرقابة على إنتاج الماس وتدفقه إلى الأسواق الدولية على حد سواء.
    — Coopération régionale en vue du développement de moyens diversifiés d'acheminement par pipeline des hydrocarbures bruts vers les marchés mondiaux. UN - التــعاون اﻹقليمي بشأن مسائل تنمية الوســائل المتعددة المنــاحي لنقل المــواد الخام الهيدروكربونية عن طريق اﻷنابيب إلى اﻷسواق الدولية.
    SALUE les mesures prises par certains États membres pour sensibiliser l'opinion aux effets dévastateurs des substances narcotiques et AFFIRME l'importance de prendre des mesures préventives y compris la nécessité de remplacer les champs de pavot et autres par des cultures inoffensives et de garantir aux cultivateurs une source de revenus alternative. UN 4 - يرحب بالإجراءات التي اتخذتها بعض الدول الأعضاء من أجل لفت الأنظار إلى الآثار الضارة للمخدرات، ويؤكد أهمية الإجراءات الوقائية بما في ذلك الحاجة إلى إجراء استبدال في ميدان المحاصيل ومصادر الدخل وإتاحة إمكانية وصول السلع البديلة إلى الأسواق الدولية.
    De nombreux pays devaient surmonter des obstacles considérables pour atteindre les marchés internationaux en raison de la précarité de leurs routes et de leurs chemins de fer, de l'insuffisance des moyens de transport et de la lourdeur des procédures administratives. UN فالعديد من البلدان يواجه قيوداً هائلة في الوصول إلى الأسواق الدولية وذلك بسبب تقلب حالة الطرق والسكك الحديدية، ومحدودية توفر معدات النقل، والإجراءات الإدارية المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد