ويكيبيديا

    "إلى الأطفال في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux enfants dans
        
    • les enfants dans
        
    • aux enfants au
        
    • aux enfants des
        
    • aux enfants nés de
        
    • aux enfants de
        
    • à l'enfant
        
    Une assistance spécifique est fournie en vertu de la loi sur la protection de l'enfance aux enfants dans les centres d'accueil, avec, en particulier l'aide de l'ONG Save the Children. UN وأضافت أن هناك مساعدة محددة تقدم إلى الأطفال في مراكز الاستقبال بموجب قانون رفاه الأطفال بمساعدة مقدمة بوجه خاص من منظمة إنقاذ الطفولة، وهي منظمة غير حكومية.
    Par ailleurs, une alimentation complémentaire et thérapeutique est fournie à 2 885 enfants souffrant de malnutrition et à 600 prestataires de soins aux enfants dans des centres d'alimentation thérapeutique. UN ويستفيد من أنشطة التغذية العلاجية والتكميلية 885 2 من الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية و 600 من مقدمي الرعاية إلى الأطفال في مراكز التغذية العلاجية.
    Leur problème était de savoir comment envoyer des crayons aux enfants dans les écoles des villages. Open Subtitles ...وكان همهم هو إيصال أقلام الرصاص إلى الأطفال في المدارس الصغيرة
    Les prix internationaux des produits alimentaires étant près d'atteindre des maximums historiques en 2013, la menace de l'insécurité alimentaire, de la famine et de la malnutrition, demeureront en toute vraisemblance graves pour les enfants dans un avenir prévisible. UN ونظراً إلى أن أسعار الأغذية الدولية ناهزت أعلى مستويات لها في عام 2013، فمن المحتمل أن تظل التهديدات المتعلقة بانعدام الأمن الغذائي والجوع وسوء التغذية ماثلة بحدة بالنسبة إلى الأطفال في المستقبل المنظور.
    L'organisation a recueilli des fonds pour envoyer de l'aide financière aux enfants au Cambodge, en Chine, en Éthiopie, au Kenya, en Mongolie et aux Philippines. UN وجمعت المنظمة أموالا لإرسال معونات مالية إلى الأطفال في أثيوبيا، والصين، والفلبين، وكمبوديا، وكينيا، ومنغوليا.
    Elles ont pris acte des difficultés rencontrées pour assurer une éducation uniforme aux enfants des zones rurales et urbaines, en reconnaissant les efforts faits dans ce sens. UN واعترفت بالتحدي الذي تواجهه في تقديم نظام تعليم موحد إلى الأطفال في المناطق الريفية والحضرية، وأقرتّ بالجهود المبذولة في هذا الخصوص.
    La Fédération de Russie a en outre pris acte du projet de loi relatif à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger, indiquant que son examen devrait constituer une priorité et que la loi correspondante devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    En outre, il recommande à l'État partie de préciser les dépenses − en montant global et en part relative du budget − consacrées, par le canal des organismes tant publics que privés, à la mise en œuvre des droits de l'enfant, pour évaluer les incidences et les effets de ces dépenses sur l'accessibilité, la qualité et l'efficacité des services destinés aux enfants dans les différents secteurs. UN وعلاوة على ذلك، تُوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُحدِّد المبلغ والنسبة المُنفقَين من ميزانية الدولة، بواسطة المؤسسات أو المنظمات العامة والخاصة، لإعمال حقوق الأطفال حتى يتسنى تقييم تأثير النفقات ومفعولها من حيث تيسير الوصول إلى الخدمات المُقدَّمة إلى الأطفال في القطاعات المختلفة ونوعيتها وفعاليتها.
    210. Le Comité note que l'État partie insiste beaucoup sur le rôle de la vie familiale dans la société arménienne et souhaite apporter une protection adéquate aux enfants dans les structures familiales arméniennes. UN 210- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تؤكد بشدة على دور الحياة الأسرية في المجتمع الأرمني وعلى رغبتها في تقديم الرعاية الكافية إلى الأطفال في الأسر الأرمنية.
    Dans certains conflits, les parties en présence n'ont pas respecté les zones sécurisées ou les zones d'intervention humanitaire ou ont refusé d'instaurer des couloirs sécurisés pour que les intervenants humanitaires puissent accéder aux enfants dans les zones de guerre et leur apportent l'assistance et la protection indispensables. UN ففي بعض حالات النزاع، تمتنع الأطراف عن احترام المناطق الأمنية أو المناطق التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية، أو عن فتح ممرات آمنة للسماح لمقدمي المساعدة الإنسانية بالوصول إلى الأطفال في مناطق الحرب بغية توفير المعونة الأساسية والحماية.
    L'accès aux zones tenues par le RUF demeure limité, excepté pour un programme de vaccination qui a été mené pendant quatre jours au mois de février et qui a permis d'avoir accès aux enfants dans toutes les régions du pays. UN 84 - ظل الوصول إلى المناطق الواقعة تحت سيطرة الجبهة المتحدة الثورية مقيدا ما عدا برنامجا للتحصين جرى على مدى أربعة أيام في شباط/فبراير ووصل إلى الأطفال في كل أجزاء البلد.
    Reconnaissant que la responsabilité juridique de protéger les enfants touchés par les conflits armés incombe aux États, la Communauté européenne est prête à contribuer à ces efforts en fournissant de l'aide humanitaire aux enfants dans les régions touchées par un conflit. UN وإذ تدرك الجماعة الأوروبية أن المسؤولية القانونية عن حماية الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة تقع على عاتق الدول، فإن الجماعة الأوروبية مستعدة للإسهام في تلك الجهود من خلال تقديم المساعدة الإنسانية إلى الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع.
    Pour s'assurer que les crédits prévus au budget parviennent bien aux enfants dans les temps, les gouvernements devraient renforcer leur système de gestion des finances publiques et rendre compte de l'utilisation des ressources publiques. UN ٤٠- حرصاً على وصول الموارد المخصصة من الميزانية إلى الأطفال في الوقت المحدد، ينبغي للحكومات أن تعزّز نظم إدارة المال العام وضمان المساءلة عن الموارد العامة.
    À titre d'exemple, des discussions avec les enfants dans les écoles primaires et secondaires sont organisées par des travailleurs sociaux, des agents de police et des agents de probation. UN 39 - وعلى سبيل المثال، يقوم الأخصائيون الاجتماعيون، وضباط الشرطة والموظفون القضائيون لمراقبة السلوك بالتحدث إلى الأطفال في المدارس الابتدائية والثانوية.
    Les efforts déployés par le Gouvernement afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ont permis d'accroître la scolarité dans l'enseignement primaire et des programmes spéciaux ont été établis qui permettront de toucher les enfants dans les zones rurales. UN 61 - وأشارت إلى أن جهود الحكومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أسفرت عن زيادة القيد في المدارس الابتدائية، وأنشئت برامج خاصة للوصول إلى الأطفال في المناطق الريفية.
    Les campagnes de vaccination et les efforts accélérés connexes avaient atteint les enfants dans les familles marginalisées, mais ils avaient en même temps détourné l'attention et des ressources des services de vaccination systématiques. UN 34 - ووصلت حملات التحصين والجهود المسرَّعة المتصلة بها إلى الأطفال في الأسر المهمشة، ولكنها في الوقت نفسه صرفت الانتباه والموارد عن خدمات التحصين الروتينية.
    130. La Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec des représentants de l'Association marocaine d'aide à l'enfant et à la famille (AMAEF) qui, depuis 15 ans, vient en aide aux enfants au sein de la famille. UN 130- التقت المقررة الخاصة الجمعية المغربية لمساعدة الطفل والأسرة، وهي منظمة تعمل منذ 15 عاماً في مجال تقديم المساعدة إلى الأطفال في الأسرة.
    Abordant la question du VIH/sida, il mentionne qu'Israël a coparrainé des journées de travail pour ceux qui fournissent les soins aux enfants au Malawi et au Zimbabwe, afin de procurer les techniques et les aptitudes nécessaires pour dispenser des soins psychologiques aux jeunes enfants à risque, et d'autres efforts destinés à améliorer la qualité de vie des enfants affectés par le sida. UN 28 - وتحدث عن مسألة الإيدز، فأشار إلى العمل الذي تضطلع به إسرائيل بالتعاون مع الشركاء الدوليين في المساهمة في رعاية ورش عمل لمقدمي خدمات الرعاية إلى الأطفال في ملاوي وزمبابوي لتزويدهم بالتقنيات والمهارات لتقديم الرعاية النفسية للأطفال الصغار المعرضين للخطر وغيرها من الجهود لتحسين نوعية حياة الأطفال الذين يعيشون مع الإيدز.
    d) Étendre le service gratuit d'assistance téléphonique aux enfants (Teléfono Anar) afin qu'il soit également accessible aux enfants des régions reculées dans tout le pays. UN (د) توسيع نطاق خدمة المساعدة الهاتفية المجانية للأطفال، " تيليوفونو أنار " (Teléfono Anar) لكي تصل إلى الأطفال في المناطق النائية في جميع أنحاء البلاد.
    56.34 S'employer à améliorer les résultats en matière de santé infantile, notamment en améliorant les taux de vaccination et en veillant à ce que le fonds d'aide au développement bénéficie aux enfants des îles périphériques (Nouvelle-Zélande); UN 56-34- السعي إلى تحسين نتائج الصحة للأطفال بما في ذلك من خلال تحسين معدلات التحصين وضمان وصول تمويل المساعدة الإنمائية إلى الأطفال في الجزر البعيدة (نيوزيلندا)؛
    La Fédération de Russie a en outre pris acte du projet de loi relatif à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger, indiquant que son examen devrait constituer une priorité et que la loi correspondante devrait entrer en vigueur dans les meilleurs délais. UN وأشار وفد الاتحاد الروسي أيضاً إلى مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً، وأوضح أن هذا الإجراء ينبغي أن يحظى بالأولوية عند النظر فيه وينبغي أن يوضع موضع التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    5. Examiner à titre prioritaire le projet de loi relative à l'octroi de la nationalité aux enfants nés de père étranger (Fédération de Russie). UN 5- يمكن النظر، على سبيل الأولوية، في مشروع القانون المتعلق بمنح الجنسية إلى الأطفال في الحالات التي لا يكون فيها الأب مواطناً بحرينياً (الاتحاد الروسي).
    Vous savez, si je peux transmettre juste un peu du réconfort et de joie que m'apporte ma foi, aux enfants de la communauté, je pense que cela profitera à tous le monde à Gracepoint. Open Subtitles لو استطعت شخصيًا إيصال ولو مقدار قليل من الراحة البهجة من إيماني إلى الأطفال في المجتمع
    L'initiative a contribué à améliorer l'accès des enfants au traitement antirétroviral et à réduire de manière notable la transmission du VIH de la mère à l'enfant dans tous les pays participants. UN وساهمت المبادرة في زيادة فرص حصول الأطفال على علاج مضاد للفيروسات وعن انخفاض ملموس في انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال في جميع البلدان المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد