ويكيبيديا

    "إلى الأقلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à la minorité
        
    • de la minorité
        
    • à une minorité
        
    • minoritaire
        
    La famille présidentielle et la plupart des officiers appartiennent à la minorité alaouite, qui était concentrée dans le nord-ouest du pays avant le processus d'urbanisation. UN وتنتمي أسرة الرئيس ومعظم الضباط إلى الأقلية العلوية، التي كانت تتركز، قبل التحضّر، في شمال غرب البلد.
    Les jeunes appartenant à la minorité musulmane de Thrace sont de plus en plus nombreux à préférer le système d'enseignement public. UN وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام.
    Il avait contesté l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffisait pour conclure que les autorités croates compétentes avaient engagé la procédure en cours de manière arbitraire. UN فاعترضت على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية.
    Le trafic d'armes légères représente-t-il un danger pour le droit à la vie des personnes appartenant à la minorité? Prière de préciser. UN :: هل يشكل الاتجار في الأسلحة الخفيفة خطراً على حق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في الحياة؟ يرجى الشرح.
    La Hongrie a également salué les progrès accomplis en vue de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des rapatriés issus de la minorité serbe. UN ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية.
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit de porter vêtements ou costumes traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في ارتداء الملابس التقليدية؟
    Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit d'organiser et de tenir leurs festivals traditionnels? UN :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟
    Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? UN :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟
    Si des personnes appartenant à la minorité ne possèdent pas la citoyenneté du pays dans lequel elles vivent, en quoi cela porte-t-il atteinte à leur droit de participer pleinement à la vie publique? UN :: عندما لا يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقلية مواطنين في البلد الذي يعيشون فيه، ما هو تأثير ذلك على حقهم في المشاركة الفعلية في الحياة العامة؟
    Quel est l'état de santé général des personnes appartenant à la minorité et comment se présente-t-il par rapport à celui de la population moyenne en ce qui concerne: UN :: ما هي الحالة الصحية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية وكيف توصف بالمقارنة مع متوسط ما يلي:
    L'aval des personnes appartenant à la minorité est-il requis pour les décisions concernant des politiques et des programmes qui les touchent? UN :: هل يشترط موافقة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية عندما يكون للقرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج تأثير عليهم؟
    Une fois que les deux membres du comité de rédaction ont été élus, le Président devient automatiquement troisième membre du comité, s'il n'appartient pas à la minorité. UN وبمجرد انتخاب عضوي لجنة الصياغة، يصبح الرئيس بصورة تلقائية العضو الثالث للجنة ما لم ينتم إلى الأقلية.
    Ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    2.1 Les requérants sont frères et sont tous deux des ressortissants iraniens originaires de Mahabad. Ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    Il conteste l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffit pour conclure que les autorités croates compétentes ont engagé la procédure en cours de manière arbitraire. UN فهي تعترض على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية.
    La proposition de la Serbie visant à une autonomie substantielle est non seulement la solution pour le statut du Kosovo, c'est aussi une proposition de réconciliation faite à la minorité nationale albanaise au Kosovo. UN ولا يشكل اقتراح صربيا، المتعلق بمنح حكم ذاتي واسع، الحل الوحيد بالنسبة لمركز كوسوفو فحسب، بل هو أيضا عرض للمصالحة مقدم إلى الأقلية القومية الألبانية في كوسوفو.
    Il conteste l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffit pour conclure que les autorités croates compétentes ont engagé la procédure en cours de manière arbitraire. UN فهي تعترض على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية.
    Le représentant kurde a fait remarquer qu'en Syrie environ deux millions de personnes appartenaient à la minorité kurde et que 350 000 d'entre elles n'avaient pas de papiers prouvant leur nationalité et étaient en fait apatrides. UN فلاحظ الممثل الكردي أن نحو مليوني شخص في سوريا ينتمون إلى الأقلية الكردية ومنهم 000 350 شخص لم يحصلوا على مستندات المواطَنة وهم بالفعل عديمو الجنسية.
    Il réaffirme être victime de discrimination en tant que membre de la minorité serbe. UN ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أنه ضحية التمييز لكونه ينتمي إلى الأقلية القومية الصربية.
    Il réaffirme être victime de discrimination en tant que membre de la minorité serbe. UN ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أنه ضحية التمييز لكونه ينتمي إلى الأقلية القومية الصربية.
    43. Il y a actuellement un manque d'informations et de données sur les enfants désagrégées selon la race, l'appartenance à une minorité ou la condition de migrant. UN 43- يوجد حالياً نقص في المعلومات والبيانات المتعلقة بالأطفال والمفصلة تبعاً لعنصرهم أو مركزهم كمنتمين إلى الأقلية أو كمنتمين إلى المهاجرين.
    D. Un membre minoritaire a affirmé qu'au cours des trois dernières années, la Commission avait pris plusieurs mesures pour améliorer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires des UN دال - ادعى أحد اﻷعضاء المنتمين إلى الأقلية أن اللجنة اتخذت في غضون السنوات الثلاث الماضية تدابير عديدة لتحسين القدرة التنافسية ﻷجور اﻷمم المتحدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد