La famille présidentielle et la plupart des officiers appartiennent à la minorité alaouite, qui était concentrée dans le nord-ouest du pays avant le processus d'urbanisation. | UN | وتنتمي أسرة الرئيس ومعظم الضباط إلى الأقلية العلوية، التي كانت تتركز، قبل التحضّر، في شمال غرب البلد. |
Les jeunes appartenant à la minorité musulmane de Thrace sont de plus en plus nombreux à préférer le système d'enseignement public. | UN | وبات عدد متزايد من الطلاب المنتمين إلى الأقلية المسلمة في تراقيا يُبدون تفضيلهم لنظام التعليم العام. |
Il avait contesté l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffisait pour conclure que les autorités croates compétentes avaient engagé la procédure en cours de manière arbitraire. | UN | فاعترضت على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية. |
Le trafic d'armes légères représente-t-il un danger pour le droit à la vie des personnes appartenant à la minorité? Prière de préciser. | UN | :: هل يشكل الاتجار في الأسلحة الخفيفة خطراً على حق الأشخاص المنتمين إلى الأقلية في الحياة؟ يرجى الشرح. |
La Hongrie a également salué les progrès accomplis en vue de faciliter le retour et la réinsertion des réfugiés, en particulier des rapatriés issus de la minorité serbe. | UN | ورحبت هنغاريا أيضاً بالتقدم المحرز في تسهيل عودة اللاجئين وإعادة إدماجهم، وبخاصة العائدين المنتمين إلى الأقلية الصربية. |
Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit de porter vêtements ou costumes traditionnels? | UN | :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في ارتداء الملابس التقليدية؟ |
Quelles sont les mesures mises en place pour faire en sorte que les personnes appartenant à la minorité aient le droit d'organiser et de tenir leurs festivals traditionnels? | UN | :: ما هي التدابير المطبقة لضمان تمتع الأشخاص المنتمين إلى الأقلية بالحق في تنظيم وإقامة احتفالاتهم التقليدية؟ |
Quelles autres possibilités s'offrent aux personnes appartenant à la minorité pour apprendre leur langue maternelle? | UN | :: ما هي الفرص الأخرى المتاحة أمام الأشخاص المنتمين إلى الأقلية لتعلم لغتهم الأم؟ |
Si des personnes appartenant à la minorité ne possèdent pas la citoyenneté du pays dans lequel elles vivent, en quoi cela porte-t-il atteinte à leur droit de participer pleinement à la vie publique? | UN | :: عندما لا يكون الأشخاص المنتمون إلى الأقلية مواطنين في البلد الذي يعيشون فيه، ما هو تأثير ذلك على حقهم في المشاركة الفعلية في الحياة العامة؟ |
Quel est l'état de santé général des personnes appartenant à la minorité et comment se présente-t-il par rapport à celui de la population moyenne en ce qui concerne: | UN | :: ما هي الحالة الصحية للأشخاص المنتمين إلى الأقلية وكيف توصف بالمقارنة مع متوسط ما يلي: |
L'aval des personnes appartenant à la minorité est-il requis pour les décisions concernant des politiques et des programmes qui les touchent? | UN | :: هل يشترط موافقة الأشخاص المنتمين إلى الأقلية عندما يكون للقرارات المتعلقة بالسياسات والبرامج تأثير عليهم؟ |
Une fois que les deux membres du comité de rédaction ont été élus, le Président devient automatiquement troisième membre du comité, s'il n'appartient pas à la minorité. | UN | وبمجرد انتخاب عضوي لجنة الصياغة، يصبح الرئيس بصورة تلقائية العضو الثالث للجنة ما لم ينتم إلى الأقلية. |
Ils appartiennent à la minorité kurde. | UN | 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية. |
2.1 Les requérants sont frères et sont tous deux des ressortissants iraniens originaires de Mahabad. Ils appartiennent à la minorité kurde. | UN | 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية. |
Il conteste l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffit pour conclure que les autorités croates compétentes ont engagé la procédure en cours de manière arbitraire. | UN | فهي تعترض على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية. |
La proposition de la Serbie visant à une autonomie substantielle est non seulement la solution pour le statut du Kosovo, c'est aussi une proposition de réconciliation faite à la minorité nationale albanaise au Kosovo. | UN | ولا يشكل اقتراح صربيا، المتعلق بمنح حكم ذاتي واسع، الحل الوحيد بالنسبة لمركز كوسوفو فحسب، بل هو أيضا عرض للمصالحة مقدم إلى الأقلية القومية الألبانية في كوسوفو. |
Il conteste l'affirmation selon laquelle la simple appartenance de l'auteur à la minorité serbe suffit pour conclure que les autorités croates compétentes ont engagé la procédure en cours de manière arbitraire. | UN | فهي تعترض على التصريح الذي مفاده أن مجرد انتماء صاحب البلاغ إلى الأقلية الصربية يعتبر حجة في صالح الخلوص إلى أن العملية التي قامت بها السلطات الكرواتية المختصة كانت تعسفية. |
Le représentant kurde a fait remarquer qu'en Syrie environ deux millions de personnes appartenaient à la minorité kurde et que 350 000 d'entre elles n'avaient pas de papiers prouvant leur nationalité et étaient en fait apatrides. | UN | فلاحظ الممثل الكردي أن نحو مليوني شخص في سوريا ينتمون إلى الأقلية الكردية ومنهم 000 350 شخص لم يحصلوا على مستندات المواطَنة وهم بالفعل عديمو الجنسية. |
Il réaffirme être victime de discrimination en tant que membre de la minorité serbe. | UN | ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أنه ضحية التمييز لكونه ينتمي إلى الأقلية القومية الصربية. |
Il réaffirme être victime de discrimination en tant que membre de la minorité serbe. | UN | ويزعم صاحب البلاغ مرة أخرى أنه ضحية التمييز لكونه ينتمي إلى الأقلية القومية الصربية. |
43. Il y a actuellement un manque d'informations et de données sur les enfants désagrégées selon la race, l'appartenance à une minorité ou la condition de migrant. | UN | 43- يوجد حالياً نقص في المعلومات والبيانات المتعلقة بالأطفال والمفصلة تبعاً لعنصرهم أو مركزهم كمنتمين إلى الأقلية أو كمنتمين إلى المهاجرين. |
D. Un membre minoritaire a affirmé qu'au cours des trois dernières années, la Commission avait pris plusieurs mesures pour améliorer la compétitivité de la rémunération des fonctionnaires des | UN | دال - ادعى أحد اﻷعضاء المنتمين إلى الأقلية أن اللجنة اتخذت في غضون السنوات الثلاث الماضية تدابير عديدة لتحسين القدرة التنافسية ﻷجور اﻷمم المتحدة |